原文by hrbzzy( z$ v3 D G" D2 S1 R4 d+ j
+ j: ?/ U% r& h2 C6 K' D) q& P5 M
如何记忆日语单词?) ]4 w" E' t. q) ?7 A8 e
$ \1 G& Q% R6 t, B/ C H学习日语的人常感记词困难。日语词确实难记,因为难寻规律。学习印欧语系诸语,可用词素分析法将词分解为词干和词缀,加以整理,即便利于记住。日语词不是这样由词干和词缀构成的,词素分析法用不上。日语词的来源不一,构成方式复杂。有和语词,有汉语词,有混合词,有派生词;此就其来源而论。在读音方面,有音读,有训读,有音训混读;同为音读,尚可分为汉音,吴音、唐音等等。因而日语词的状况复杂,难读难记。学习者以记词为苦,是有基因的。
; `/ d# c2 O: a* @5 S0 g, C9 z. \! [7 |3 ^ X
- I' h5 q* x" b- `
& e/ x- x4 Z$ |# _
" H6 h& o4 N" X. N7 l+ x
4 m: {" r2 A- _要彻底解决记日语这一难题,唯一有效的办法就是掌握日语词的音读。音读和训读有其规律,抓住纲目,分清条理,是记词的关键。只要抓住音和训,记词即非难事。但因音读和训读状况极其复杂,不加深究,则无法弄清其实际,所以学习者感到无从下手。同一汉字,在这个词里音读,在那个词里训读;况且音读和训读都有数种读法,更使人无从掌握。
! l2 [; x! Y, O+ }7 X9 U6 y
6 S- c1 C* a% k7 z) g
0 e- u1 G) Y. B* e" @/ w/ H
, a" I. h3 ]& X; N# N9 v7 G为了顺利地记住日语词,首先必须弄清什么是音读和训读。自从汉语和日语发生关系以来,就在日语中引起了这个问题;这是个十分古老的问题。在汉字进入日本以前,日本没有文字。汉字和汉语进入日本以后,日本人不但汉字注日语音,而且大量吸收汉语词。由此而产生音读、训读、音训混读以及有关诸多问题,日语词的复杂状况即由此而生。因此,弄清音和训是记住日语词的关键。下面简单谈谈什么是音读和训读以及有关问题,由此而探讨解决记词的难题。 * X9 g r0 I c! A% l, K( ]
" [$ ^$ Q _2 i7 O- o; D4 x! E3 E, q3 N4 ?
; Z$ \: r3 k0 F9 g( u训读:训读是用日语读汉字(汉语词)。汉字进入日本后,日本人按该汉字的原意而用日语读出。例如汉字“川”的意思就是“河”,日语词称“河”为“カワ”,于是就将汉字“川”读为“カワ”。这就是训读。总之,依汉字愿意而以相应的日语词读出,就是训读。训读是写汉字,读日语的音。例如“人”读“ヒト”,“山”读“ヤマ”,等等。这也可以说是类似翻译,但有些是确切的翻译,有些则不一定完全相符。
- K: U7 Z; E+ A' i. y3 s) Q# l" ]( d4 Q- {6 g: }
7 r" a% d" X0 P* X" `' B
! |, F0 [ j' r8 \$ ?% j2 M6 S1 X音读:汉字进入日本后,日本人按照汉字的原音读汉字,就是音读。因汉字传入日本时间不同,而有古汉音、吴音、唐音等等之别。总之,日语汉字的读音来源于古汉语读音,故虽与现代汉语音常不一致,但仍有关系。例如汉字“山”,日语音读为“サン”,“爱”读为“アイ”,等等。可见日语汉字的音读皆源自古汉语音,由于汉语音与现代汉语音虽不尽相同,但仍密切相关,所以日语汉字音读与现代汉语音也有联系。
: [0 f/ Z2 f7 H! k, S9 J6 h b2 B. J% x
* }) g5 E% f2 [- U' @
, U8 D+ f0 F. F. ^6 b8 m& u除音读和训读外,还有音训混读,就是在一个词内,有的汉字音读,有的汉字训读,形成音训混合全体。产生这个现象的原因并不在于汉字的读法,而主要是由于日语中的造词所引起的。
5 T0 I7 |% _% x( e
0 \- O6 X4 M' a- N5 q4 S# {! s4 c/ [! y s/ ~0 ^) G. k
) H5 _/ K- z. E
仅据以上简述即可明显看出日语词呈现复杂现象的根源,同时也说明要解决日语词的难记,就必须抓住音和训这个根源。否则,抓来抓去,总在枝节上转圈子,终究不得出路。
; Q4 d. o l/ c% D
8 X- d% y! L# K4 b! _8 ?' w
Q. W: t. I9 D( Z6 h3 m
L Y4 f4 a! | p我们列出了五十音图“あ”行至于“わ”行的全部音读汉字和训读汉字。虽然各行的音读和训读有多有少,甚至多少悬殊,有的音读汉字多而训读汉字少;有的反之,音读汉字少而训读汉字多;有的两者多少大体均等。情形虽是千差万别的,但不论情形如何,有一点是确定不变的,那就是:日语汉字的读音——包括音读和训读——是稳定的,固定的,大体上是不变的。如前所述,汉字的读音稳定,构成词时,词的读音也是稳定的。例如汉字“生”字,它的音读为“せい”,所以它所构成的词:“学生”、“先生”、“生活”、“生物学”等,它们的“生”字都读做“せい”。音读是如此,训读也是如此。例如“手”字训读为“て”,于是它构成大量训读词如:“手痛い”、“手利き”、“手提”、“手塩”……等等,“手”字都训读为“て”。% U2 H9 R8 A5 h. Y# \1 f1 J5 n
$ h4 L; |4 T2 d% i- B1 h+ B3 a$ L+ c1 ~( r* d5 s% p
: F4 B) u4 }7 s( P, ~
5 x3 |% D0 G8 ?
" l7 O" Z# l* Q1 _9 p由此我们找到记住日语的关键,寻得记住日语词的窍门。因为不论汉字是音读或是训读,在构成词时其音相当稳定,这正是我们发现的窍门,找到的关键。西文的语言,印欧语系诸语,它们的词可依词不达意素分析法而划分为词根(词干)和词缀(后接部分);这样划分,即可形成条理,找出规律,得出构词的要领,以便于记住单词。日语与印欧语系诸语完全不同,其构语法是另一个样子,词素分析法用不上。况且日语中有和语词(日语固有的词)、汉语词(来源于汉语的词)、外来语词(主要指来自西文语言的词)以及其他等等。同是汉语词,有音读,有训读,有音训混读。同是音读,有吴音、汉音、唐音、宋音、现代汉语音,还有在汉语音的基础上加以日语音韵化而形成的惯用音,等等。因此,日语单词的读法确实是千状百样,使人弄不清,摸不定。于是学习日语的人对于记住单词甚感困难,因而迫切希望得到简便的记词法。 " U; x! S. ^* F7 n8 ~
3 n ]/ w8 }7 s: H$ w/ Z) k# v0 y: |- P
. g- g7 Z. H/ `: A诚然,日语词的状况极为复杂,况且完全用不上西文语言的词素分析法;只有另外找寻一个办法,取得另外一个行之有效、简便可行的记词法。根据日语的特点,日语单词的来源和构成,我们找到音训记词法,使这一难题迎刃而解。不论日语词的来源多么复杂,构词的状况如何多种多样,我们只要抓住音和训二者以为纲,就可形成规律,得到系统。 , [, v) Q$ A: Z1 H. H
$ j( l! ^# E9 `6 i) `8 l
$ w) I* t6 T9 }, [' _! O
3 F$ x1 I( y q. ?2 g为了讲清音训记词法,本书(《日语词汇的奥秘》)列出了日语汉字的音读和训读,自“あ”行至于“わ”行的汉字的音读和训读,而且每一个音读和汉字和训读汉字列举了例词。从所列材料即可明显地看出:(1)日语汉字的音读和训读是相当稳定的。(2)总地说(就大体而论)音读或训读的一般规律是和语词训读,汉语词音读。以上两条是总的规律,可以概括日语单词的一般状况。首先说音读和训读相当稳定这一特点。就是说,汉字的音读和训读是相当稳定的。前已举出,例如音读方面,汉字“生”读做“せい”,在“生”字构成的音读词中,“生”字都读“せい”。“生”字训读为“いき”,于是“生”字构成的训读词中,“生”字都读“いき”;这是训读方面的状况。可见不论汉字的音读法或训读法,其音的读法(音读或训读)都相当稳定(固定),而不是时常变化的。举例如下: & F% i. l5 |3 Q/ J8 i
/ }3 w- {* E# Z/ m1 K) M
- l& L/ i0 J+ E* }
; c {% [4 s0 `# c汉字“生”的音读为“せい”,在其所构成的许多音读词中,“生”字都读做“せい”:
/ Q2 q2 w4 X" i" R0 q4 v) i! s8 C1 j
# n0 j" U3 O7 M) d9 S
. ?& k) E+ H; Q# b" A5 p0 O! t生活(せいかつ)、生产(せいさん)、 生物学(せいぶつがく)、学生(がくせい)、 先生(せんせい)……,等等。 4 A% p2 a6 J8 L6 m6 p
( f, m8 u% T$ m: f6 O6 v6 y4 d; f8 | E4 A
" R% x" U- X4 {/ I5 z5 c6 E
汉字“生”的训读为“いき”,在其所构成的许多训读词中,“生”字都读做“いき”: ! d* {2 d$ E$ {
& c' ^' [( X4 P" n1 z5 T) {- O6 c! [$ a9 x
0 A, ?: S) `* g ^- W1 C& k生き馬(いきうま)、生き字引(いきじびき)、生き恥(いきはじ)、生き別れ(いきわかれ)……,等等。
; `' ?# k4 J0 K6 z& g3 e9 E! u, d% H8 ?: r8 G5 E
8 m/ c d' r7 c R
- C) k, _5 [: L! u4 ?9 ^2 H由此明显看出,由汉字构成的日语词,其构成的基础是汉字。汉字有音读和训读两种读音法;音读汉字构成音读词,训读汉字构成训读词。二者明显有别。音读汉字是以汉语汉字原来在汉语中的读音为基础,进入日本后由日本依汉字原音以反切法读出,这时不免受到日语音韵的影响,也就是将该汉字的原来的音加以日语音韵化,这样读出的汉字音,就是日语汉字的音读。汉字训读与该汉字原来在汉语中的读音毫不相关,而是汉字进入日本后,日本人根据该汉字的字义而以相应的日语词与之对应,可以说是用日语词将该汉字译而读之。例如,汉语的“油”和“脂”字,日语汉字的训读都是“あぶら”。写汉字“油”或“脂”,训读为“あぶら”,这岂不是译而读之吗。由此可见,日语汉字的音读以汉字原音(在汉语中原来的音)为基础,受日语音韵影响而成,所以它们或多或少总在一定程度上与汉语音有近之处。当然,由于日本人在古代接受汉字时是以古汉语音为根据,而现代汉语与古汉语已有了相当大的差异,所以我们不可用现代汉语(特别是普通话)的语音与日语汉字音读相比。纵然为此,日语汉字读音与现代汉语的汉字读音仍有某些相近相似之处。至于训读汉字,它是由汉字字义来的,也可以说是该汉字的日语释义,或说是该汉字的日语翻译,所以它与汉语音全然无关。
- p* g; ^+ a- c2 ^' o, O* I# K4 N: \% w' P" e
4 Z% Q! e/ ~2 V4 h( A
8 _7 L2 e* e" @( y; R日语汉字读音的稳定性,对于我国人学习日语大为有利,因为这与汉语汉字的读音稳定性相同。在汉语中“生”字读sheng,在“生”字构成的词中,“生”字读做sheng。* m7 A/ e: U+ z: @( `6 F% k
1 ]! n- J2 j$ L: j
$ u/ v) ^$ P5 \8 v1 B7 |
3 @$ V0 E% J1 V7 |) t
再说第二个特点,就是说,一般而言,和语词训读,汉语词音读。这可以说是一条普遍的规律。和语词是日语原有的词,亦即日语固有词,也就是说,汉语尚未进入日本时日语中原已有此词了。例如,“山”字训读为“やま”,就是说,汉语的“山”字进入日语之前,日本人称山为“やま”。和语词作训读是日语的一个规律。例如“言”字训读为“いい”,这是从“说”这个意思来的,和语词有“言い合い”、“言い掛かり”、“言い値”、“言い伝え”、“言い渡し“等等。这些都非汉语词,而不是自汉语来的,而是和语词,就是说,这些词是日本语言中固有的,而不是自汉语来的,它们都是训读词。
7 X6 Q( v/ y) `" p9 b, j" ? D* E& g1 k3 x9 k+ _( X; V
3 n" A5 Z' t9 f0 a) j& ?( v7 Z
4 h5 N( D: E* X" }! Q由此可以明显看出,日语词分为两大类,一为汉语词,是来自汉语的;另一为和语词,是日语原有的,固有的,非源自汉语的。一个汉字,有音读,有训读。音读依汉语原音,训读则是以日语译该汉字之义。这就是我们的音训记词法的基础和根据。 ) G1 r9 K& _: ^) `8 k0 o2 {
$ B4 e1 c1 G8 M/ t' V( P9 _* C; ]/ q' n O, b. p$ I& H
+ u4 }4 s' r# G V2 F我们由此而找到规律,寻出记住日语单词的窍门。
( S2 P8 r$ a& t* q* u% W1 R
4 h! E7 m( ]! G. d4 Q) P7 U. p! ?# s2 ]% ^- z- @) e& S3 N+ |( R
4 ?" A: y8 E: E5 p
请注意,我们学习日语记单词时,不要一个词一个词单记,而要以汉字为基础,以汉字的音读和训读为根据。这是个好办法,完全可以以一带十,以十带百,以百带千。以汉字为纲,形成系统,构成胺络。一个汉字足以带起千百个词。记住汉字的音读和训读,一般说,绝大部分的词都依此规律,例外是少数。音读有时可能不仅一种读法,但总有一个读法是主要的,即由该汉字所构成的绝大部分单词都照此音而读,而其他一个或数个读法则是次要的,只有少数词照这次要的读法读音。我们学习日语记单词时,首先要记住汉字音读中的主要读法,以便记住那些多数的词。然后再记其他一个或数个次要的读法,以便记住那些少数的词。训读一般不像音读那样,极少出现一个汉字数种训读法,大多是一个汉字一个训读法。
5 t. D9 y: ]! R' T& C
0 v3 d7 ^7 ]9 ?( M) r! P# K- e# A0 [7 w) h$ y( u8 `
7 n: g( w& L' _9 `当然还应看到,日语词的构成杂乱,符合规律的终属多数,例外则属少数。采用我们的音训记词法,完全可以解决记住绝大部分日语单词的问题,至于属于例外的那些词,只要在记住绝大多数词的同时加以注意,即不难记住了。任何规律都是概括绝大多数,而允许有例外存在。这不但在语言方面是这样的,在其他方面莫不如此。
8 g. `% o# f6 S
8 s0 i: Y( @; Y. P- }$ s8 Y, E. Q. c' B- X. P% Y$ v6 h2 ^/ k1 g+ r4 O+ t
9 o G; X' a& U2 a, a6 w) P. E" T7 r- M音训记词法以日语汉字的音读和训读为基础,是循着日语词的构成和发展而来的,因而是科学的,符合实际的。它不仅行之有效,而且简便有序,有条理,成系统。以音训为纲,自然能够以一个汉字带起(贯穿)其所构成的所有的词。这个道理十分明显,合情合理,切合实际。况且这更适合于我们中国人学习日语记单词。因为我们中国人学习一个一个的汉字,记住汉字的音,在任何场合,在任何词里,一见着这个汉字,就读这个音。学会一个“飞”字,遇见“飞机”、“飞行员”、“宇宙飞船”等只要有“飞”字的词,都有会认识这个“飞”字。因此中国人学日语记单词更适合于采用音训记词法。总之,记日语词以汉字的音和训为纲,是最简便有效的方法。
* [1 A* K- _' G$ g, g9 |% J+ _+ U8 A H1 s- F0 h7 p
- t# G5 d; @0 F* k U" ~( j
; Y# P" x, z: Z; t6 ?日语中引入汉语词,称为“字音语”,另外又创造出打新的词,称为“和制汉语”;二者皆用汉字和假名书写。不仅这些,还有日本人依照汉字而创造的新字(汉字中原来没有的字),称为“和字”或“国字”。这样一来,日语词就在复杂之上更加复杂起来;难分条理,难辩体系,实在难记。在如此而已复杂混乱的状况下,只有抓住音和训这个总纲,才能化繁为简,以纲带目,记词的难题也就可以解决了。 2 F2 B2 X# v2 l+ c
; E( Z1 g7 Z& g/ ^9 D$ D) W, l& |) j+ d4 F E
/ Q4 \; l9 f; ~% ?; y! y% A
为便于记词,掌握音读和训读是十分必要的,已如上所述。从日本人创造汉字看,也可看出读音与日语词的关系。汉字进入日本后,日本人学习汉字造字法而创出新字,称为国字或和字;这种字是训读的,举例说明如下: , `# d9 H. q6 m/ r2 h
+ R- q5 V9 z/ Z, K# n- A" P! {9 s
2 Z, W: C) q' |6 z$ A. p
俤(オモカゲ):由“人”和“弟”二字组成。意为“面貌”、“影像”。 5 h; P" [( ^" s) ~( b J/ G9 P: X
2 H" x: o7 q' t
" e" [/ x+ @+ V" c0 z0 B
( {% ]# l7 K. x V# r8 J働く(ハタラク):由“人”和“動”二字组成。意为“寒风”。 & J# }) A5 G8 g) @
8 m6 d8 f1 h# j6 f% l
& ^- C7 h% y1 E# K2 L1 a
4 V( }2 Q3 M0 N" _: }+ m0 L凪(ナギ):由“風”和“止”二字组成。意为“风住,风停”。 ! J6 \+ j: k: V7 U- `
4 b% {0 |$ X4 s3 j8 V5 g
, U* B0 k2 T+ j, m5 \/ U, G" w
. O M9 |7 Z" J" r0 n6 R5 S峠(トウげ):由“山”和“上、下”三字组成。意为“山顶”、“山岭”。 $ l1 D; f R4 l8 D/ D/ l( @( I
+ Q% x2 Q) X' W3 `% Q( z) R
/ o6 a! y5 H1 T# y6 q: n* q$ O# P
1 F% \5 m( C6 G! `/ [1 O- _0 @噺(ハナシ):由“口”和“新“二字组成。意为“故事”。
8 {8 K, a9 F9 v3 z4 R, w
: V3 ]4 e. c$ E7 I: ?* r+ `6 o
8 x8 L% C% `" V5 H: ^3 x' h9 q1 f. m- q9 y+ g
榊(サカキ):由“木”和“神”二字组成。意为“寺庙的树”。
) e' f6 e2 w5 V3 s6 M
4 j( b# g* H& ^: i& U( ]+ G" K
6 \' n3 @2 ?0 r+ @, G* p7 o5 O7 l9 { w" N6 c |1 D
颪(オロシ):由“下”和“风”二字组成。意为“山风”。 7 K% e* w( F, }; m% ^7 @8 _$ a! e
% Y- A6 f7 Z; M P0 W
& E! u+ Y+ `2 r$ \; ^1 o
3 c; N3 s4 ?7 Y' w' u毟る(ムシル):由“少”和“毛”二字组成。意为“揪毛发”。
! A! r0 y6 F) `/ g1 q) i: V+ @) N; h" v: R0 h" u
2 j6 T2 i0 K8 W/ {* V/ _
2 R# e* B- P0 ]8 ~3 _8 }畑(ハタ):由“火”和“田”二字组成。意为“旱田”。
9 @+ x' @0 R2 R, D6 u3 k- H2 u8 } A
5 k8 D+ X' J7 e& i1 t
^) O8 I/ v4 L- v' [! i A
畠(ハタ):由“白”和“田”二字组成。意为“旱田”。 6 V& A1 `. }) }+ I, Y
( {; y- b1 x% v
7 ]2 K1 z4 E0 \4 |5 S- Z" r) D
' l5 d9 V3 X% g4 K' ?+ U
辻(ツジ):由“十”和“和“辶”二字组成。意为“十字路”。 3 b4 w5 y8 H/ C5 Q3 r C
' [, c2 m$ W; b/ i9 Y& r8 d
; o+ `" }# V" Q [" i$ G" s- V2 B6 ]- h/ C
躾(シツケ):由“身”和“美”二字组组成。意为“教育”。 % _5 {2 B, _: X, c8 N
, H! O8 B0 L1 H7 b3 t r7 a/ e( B7 r# b2 K0 i" o
3 p0 g. o3 X e7 }" X2 H
鱈(タラ):由“鱼”和“雪“二字组成。意为“鳘鱼。 2 D0 f v# ^' F, }& ^5 A
! W) W- U2 ^ u' w
2 a O4 A8 v4 X3 W4 p) f9 v
! Q! _, s8 o. v' F, q! F5 D除了上列诸例外,还有一些,如椙(スギ),樫(カシ),糀(コウジ),柾(マサ),襷(タスキ),なまず(ナマズ),ぶり(ブリ),麻呂(マロ),等等。这些都是在汉字进入日本后,日本人依照汉字造字法而创造的字,即国字(和字)。这些国字多依汉字六书中的“会意”方法创造而成。例如,用“人”和“动”二字相合而成为“働”,以表示“劳动”。以“口”和“新”二字而为“噺”,以表示“新鲜的话儿”,转而为“故事”之意。(这里对原文有一小部分省略——因为我的日语输入法写不出部分日本汉字。) 5 }: G/ F8 k0 y2 q7 P O- T# g) f
5 U- Y( v4 d" d# [' A- T* {& \
* R2 M; \ h- q/ y5 ?% ?8 ?# J' q+ t4 Z4 G. Z X3 W- Z
如前可述,音和训是日语词的重要因素,因而是记词的关键。只有从音和训入手,才能找到日语词的构成。找到词的构成才能由此分析归纳而求得规律,进而据此规律而形成体系。这样,日语词的状况再复杂再繁乱,也可理之井然,纳入轨道,化千为百,理百为十,终于在杂乱无章中找到明晰的头绪,自可分别归类,记住单词就不难了。/ j! G* T" r7 b* z8 @2 l
|