原文by hrbzzy
( {$ s/ Y8 s+ v8 Q; u [5 ~" E+ K0 h- H7 ^0 k
如何记忆日语单词?- r# g% p; p3 U" A8 _
; z2 L8 Q* A* D6 O) G) c
学习日语的人常感记词困难。日语词确实难记,因为难寻规律。学习印欧语系诸语,可用词素分析法将词分解为词干和词缀,加以整理,即便利于记住。日语词不是这样由词干和词缀构成的,词素分析法用不上。日语词的来源不一,构成方式复杂。有和语词,有汉语词,有混合词,有派生词;此就其来源而论。在读音方面,有音读,有训读,有音训混读;同为音读,尚可分为汉音,吴音、唐音等等。因而日语词的状况复杂,难读难记。学习者以记词为苦,是有基因的。- ^) `* G, w: L% ~$ p0 u' o( a
9 c! C/ d4 I. `" Z* }4 s" T. l3 n
1 a1 D$ {/ O$ O9 v) x5 i8 N
. D; i* w1 b+ Q6 r6 L( C: n; p4 Z
4 T4 h) {* v; u0 Y: ]) p/ `' g8 n |4 a
要彻底解决记日语这一难题,唯一有效的办法就是掌握日语词的音读。音读和训读有其规律,抓住纲目,分清条理,是记词的关键。只要抓住音和训,记词即非难事。但因音读和训读状况极其复杂,不加深究,则无法弄清其实际,所以学习者感到无从下手。同一汉字,在这个词里音读,在那个词里训读;况且音读和训读都有数种读法,更使人无从掌握。- r5 E; z( p: f8 p8 y) k5 W
@( z/ t+ ? v" g U6 n; {6 z) E+ A8 M/ C& z" A2 I
+ q- @6 N0 ^6 o1 u; I' S
为了顺利地记住日语词,首先必须弄清什么是音读和训读。自从汉语和日语发生关系以来,就在日语中引起了这个问题;这是个十分古老的问题。在汉字进入日本以前,日本没有文字。汉字和汉语进入日本以后,日本人不但汉字注日语音,而且大量吸收汉语词。由此而产生音读、训读、音训混读以及有关诸多问题,日语词的复杂状况即由此而生。因此,弄清音和训是记住日语词的关键。下面简单谈谈什么是音读和训读以及有关问题,由此而探讨解决记词的难题。 $ @' S% _: P( Q- i% H' w
5 k+ u$ O8 f# ~- J% C) A4 a
' K( |, F4 t! A9 u
! m# R/ t8 S; \- f7 ^训读:训读是用日语读汉字(汉语词)。汉字进入日本后,日本人按该汉字的原意而用日语读出。例如汉字“川”的意思就是“河”,日语词称“河”为“カワ”,于是就将汉字“川”读为“カワ”。这就是训读。总之,依汉字愿意而以相应的日语词读出,就是训读。训读是写汉字,读日语的音。例如“人”读“ヒト”,“山”读“ヤマ”,等等。这也可以说是类似翻译,但有些是确切的翻译,有些则不一定完全相符。 4 t% O8 I h5 C- p
u% R: o8 n! E& W8 n1 s6 Q4 Q: v0 o
( k9 K& @( n' a, |( I5 w% R
* i- t$ U$ j B0 k! I% T- c
音读:汉字进入日本后,日本人按照汉字的原音读汉字,就是音读。因汉字传入日本时间不同,而有古汉音、吴音、唐音等等之别。总之,日语汉字的读音来源于古汉语读音,故虽与现代汉语音常不一致,但仍有关系。例如汉字“山”,日语音读为“サン”,“爱”读为“アイ”,等等。可见日语汉字的音读皆源自古汉语音,由于汉语音与现代汉语音虽不尽相同,但仍密切相关,所以日语汉字音读与现代汉语音也有联系。
6 ^) \( K" i4 B$ a; c2 u1 J
( {5 B- @! i e+ T! N! H2 h% k6 G ~( o) S5 Q
+ F% i8 Y% E# L( M* o除音读和训读外,还有音训混读,就是在一个词内,有的汉字音读,有的汉字训读,形成音训混合全体。产生这个现象的原因并不在于汉字的读法,而主要是由于日语中的造词所引起的。7 L5 h; E" k) A8 {* S
6 G' M% S% S! f+ B; M& T
g$ A4 ]) {$ M8 t, u! L
: T+ T" N: p2 T, v; F+ o1 w仅据以上简述即可明显看出日语词呈现复杂现象的根源,同时也说明要解决日语词的难记,就必须抓住音和训这个根源。否则,抓来抓去,总在枝节上转圈子,终究不得出路。
3 Y7 S) u8 x, o" Z4 s
: x+ q+ s" s" K9 w3 ]$ r. F! O% V3 s* Z+ L
7 J1 I4 q* L3 w" H+ u5 e# R
我们列出了五十音图“あ”行至于“わ”行的全部音读汉字和训读汉字。虽然各行的音读和训读有多有少,甚至多少悬殊,有的音读汉字多而训读汉字少;有的反之,音读汉字少而训读汉字多;有的两者多少大体均等。情形虽是千差万别的,但不论情形如何,有一点是确定不变的,那就是:日语汉字的读音——包括音读和训读——是稳定的,固定的,大体上是不变的。如前所述,汉字的读音稳定,构成词时,词的读音也是稳定的。例如汉字“生”字,它的音读为“せい”,所以它所构成的词:“学生”、“先生”、“生活”、“生物学”等,它们的“生”字都读做“せい”。音读是如此,训读也是如此。例如“手”字训读为“て”,于是它构成大量训读词如:“手痛い”、“手利き”、“手提”、“手塩”……等等,“手”字都训读为“て”。. j$ F0 X8 w0 F( s4 O! }! l
$ N8 L' k% H8 I+ ^! J9 f, }8 N
8 _6 k& L, E& a! s! {' U" C
1 P- u; c5 O4 p t* M+ M
4 ~5 ~# ~$ j0 m" ]) I2 P9 P: c6 X
由此我们找到记住日语的关键,寻得记住日语词的窍门。因为不论汉字是音读或是训读,在构成词时其音相当稳定,这正是我们发现的窍门,找到的关键。西文的语言,印欧语系诸语,它们的词可依词不达意素分析法而划分为词根(词干)和词缀(后接部分);这样划分,即可形成条理,找出规律,得出构词的要领,以便于记住单词。日语与印欧语系诸语完全不同,其构语法是另一个样子,词素分析法用不上。况且日语中有和语词(日语固有的词)、汉语词(来源于汉语的词)、外来语词(主要指来自西文语言的词)以及其他等等。同是汉语词,有音读,有训读,有音训混读。同是音读,有吴音、汉音、唐音、宋音、现代汉语音,还有在汉语音的基础上加以日语音韵化而形成的惯用音,等等。因此,日语单词的读法确实是千状百样,使人弄不清,摸不定。于是学习日语的人对于记住单词甚感困难,因而迫切希望得到简便的记词法。
# W/ p% M1 @+ Q, D
: d* r3 o! ?$ ~% R
: o c+ s; M2 Q; U, @6 z- [5 P
9 A- E z; C$ J4 {4 j) g诚然,日语词的状况极为复杂,况且完全用不上西文语言的词素分析法;只有另外找寻一个办法,取得另外一个行之有效、简便可行的记词法。根据日语的特点,日语单词的来源和构成,我们找到音训记词法,使这一难题迎刃而解。不论日语词的来源多么复杂,构词的状况如何多种多样,我们只要抓住音和训二者以为纲,就可形成规律,得到系统。
- L/ w# Q3 s! m; t
& I: X# j% R& k# U" O1 H# R- }6 I0 e, ^
: K" \' F+ V8 @( P$ n2 K4 m( P为了讲清音训记词法,本书(《日语词汇的奥秘》)列出了日语汉字的音读和训读,自“あ”行至于“わ”行的汉字的音读和训读,而且每一个音读和汉字和训读汉字列举了例词。从所列材料即可明显地看出:(1)日语汉字的音读和训读是相当稳定的。(2)总地说(就大体而论)音读或训读的一般规律是和语词训读,汉语词音读。以上两条是总的规律,可以概括日语单词的一般状况。首先说音读和训读相当稳定这一特点。就是说,汉字的音读和训读是相当稳定的。前已举出,例如音读方面,汉字“生”读做“せい”,在“生”字构成的音读词中,“生”字都读“せい”。“生”字训读为“いき”,于是“生”字构成的训读词中,“生”字都读“いき”;这是训读方面的状况。可见不论汉字的音读法或训读法,其音的读法(音读或训读)都相当稳定(固定),而不是时常变化的。举例如下: ' i. p& d: W9 u$ ?4 Z0 S. o" \
: K0 |* b( j ~2 U1 ~
- M* L& h" F. q- g6 e% G3 b$ ~
& ] W+ z- E: w7 ]汉字“生”的音读为“せい”,在其所构成的许多音读词中,“生”字都读做“せい”:
0 ~% l8 W5 S) q7 D0 o$ k! H
$ k$ J6 B* W [' a- X4 `
: L) i& ]9 E/ p/ C t: o
8 W& P5 Z' a5 m9 B8 v0 X" H! R: }生活(せいかつ)、生产(せいさん)、 生物学(せいぶつがく)、学生(がくせい)、 先生(せんせい)……,等等。
2 s& g9 G S/ u7 t; P
/ g+ Y, i3 p9 }
5 A. |* c% c) ^6 y( s
& ~; R- O: R- e; K8 c" P, ^4 ~汉字“生”的训读为“いき”,在其所构成的许多训读词中,“生”字都读做“いき”: 8 `! V9 [2 {7 T2 w
- R6 C2 F' R- n& v
) S. ?8 P, C7 Z) E3 G! a. j1 h3 e7 b: K0 J
生き馬(いきうま)、生き字引(いきじびき)、生き恥(いきはじ)、生き別れ(いきわかれ)……,等等。 ) Z; O$ C' g' Z) O" s2 m6 R# y J
- d: h& V% O7 i+ [2 u/ I5 p8 I q3 j* B
5 [# s( W& c2 ^5 c& [( E由此明显看出,由汉字构成的日语词,其构成的基础是汉字。汉字有音读和训读两种读音法;音读汉字构成音读词,训读汉字构成训读词。二者明显有别。音读汉字是以汉语汉字原来在汉语中的读音为基础,进入日本后由日本依汉字原音以反切法读出,这时不免受到日语音韵的影响,也就是将该汉字的原来的音加以日语音韵化,这样读出的汉字音,就是日语汉字的音读。汉字训读与该汉字原来在汉语中的读音毫不相关,而是汉字进入日本后,日本人根据该汉字的字义而以相应的日语词与之对应,可以说是用日语词将该汉字译而读之。例如,汉语的“油”和“脂”字,日语汉字的训读都是“あぶら”。写汉字“油”或“脂”,训读为“あぶら”,这岂不是译而读之吗。由此可见,日语汉字的音读以汉字原音(在汉语中原来的音)为基础,受日语音韵影响而成,所以它们或多或少总在一定程度上与汉语音有近之处。当然,由于日本人在古代接受汉字时是以古汉语音为根据,而现代汉语与古汉语已有了相当大的差异,所以我们不可用现代汉语(特别是普通话)的语音与日语汉字音读相比。纵然为此,日语汉字读音与现代汉语的汉字读音仍有某些相近相似之处。至于训读汉字,它是由汉字字义来的,也可以说是该汉字的日语释义,或说是该汉字的日语翻译,所以它与汉语音全然无关。 4 O4 Y* Z2 V- K& V8 M' A
3 a0 {: @/ l) \6 `
$ N$ b+ w) r$ S- `1 k7 g$ s! [& \. C/ O+ {
日语汉字读音的稳定性,对于我国人学习日语大为有利,因为这与汉语汉字的读音稳定性相同。在汉语中“生”字读sheng,在“生”字构成的词中,“生”字读做sheng。
7 J2 U) c( s5 p- t7 X9 g
4 \' u, h4 I& {+ W {% ]! K1 J6 F; H! A c
# E% h2 {1 U/ g3 k6 w再说第二个特点,就是说,一般而言,和语词训读,汉语词音读。这可以说是一条普遍的规律。和语词是日语原有的词,亦即日语固有词,也就是说,汉语尚未进入日本时日语中原已有此词了。例如,“山”字训读为“やま”,就是说,汉语的“山”字进入日语之前,日本人称山为“やま”。和语词作训读是日语的一个规律。例如“言”字训读为“いい”,这是从“说”这个意思来的,和语词有“言い合い”、“言い掛かり”、“言い値”、“言い伝え”、“言い渡し“等等。这些都非汉语词,而不是自汉语来的,而是和语词,就是说,这些词是日本语言中固有的,而不是自汉语来的,它们都是训读词。 3 D1 i, Z1 F. r" t3 o: H0 K2 D/ {
, P: W e5 z d' s' X6 b
" c/ W; k- E. p4 e1 ]6 d. j) P$ X+ K/ ], k
由此可以明显看出,日语词分为两大类,一为汉语词,是来自汉语的;另一为和语词,是日语原有的,固有的,非源自汉语的。一个汉字,有音读,有训读。音读依汉语原音,训读则是以日语译该汉字之义。这就是我们的音训记词法的基础和根据。 ' i: {$ [/ {1 q( T+ Y+ [
- w/ U, l0 n+ }$ L& c4 W. z
d" h Q7 P- Y" @* {/ C
3 s0 z8 {9 ?, G
我们由此而找到规律,寻出记住日语单词的窍门。 % e: Y+ t* h. A9 t. v+ h( l2 l- p
4 {3 i' [8 B: N- L$ s! P, n4 U0 B' l6 `9 f. X. X
6 C/ i. @" t. r# ?
请注意,我们学习日语记单词时,不要一个词一个词单记,而要以汉字为基础,以汉字的音读和训读为根据。这是个好办法,完全可以以一带十,以十带百,以百带千。以汉字为纲,形成系统,构成胺络。一个汉字足以带起千百个词。记住汉字的音读和训读,一般说,绝大部分的词都依此规律,例外是少数。音读有时可能不仅一种读法,但总有一个读法是主要的,即由该汉字所构成的绝大部分单词都照此音而读,而其他一个或数个读法则是次要的,只有少数词照这次要的读法读音。我们学习日语记单词时,首先要记住汉字音读中的主要读法,以便记住那些多数的词。然后再记其他一个或数个次要的读法,以便记住那些少数的词。训读一般不像音读那样,极少出现一个汉字数种训读法,大多是一个汉字一个训读法。
# r/ E* s2 Q( S) j* b. }' b
2 i. R! j2 H& w% H$ |4 T2 ?1 x3 f5 j9 B$ T
7 C0 G7 _6 z( `* t' M# l2 I; E
当然还应看到,日语词的构成杂乱,符合规律的终属多数,例外则属少数。采用我们的音训记词法,完全可以解决记住绝大部分日语单词的问题,至于属于例外的那些词,只要在记住绝大多数词的同时加以注意,即不难记住了。任何规律都是概括绝大多数,而允许有例外存在。这不但在语言方面是这样的,在其他方面莫不如此。
3 Y/ h& N- \) i1 q) w7 Q m3 N) B: l5 P# H. b& y
' v4 h+ [0 e3 D7 p
$ \ ~- t2 K0 t9 E0 Q; u音训记词法以日语汉字的音读和训读为基础,是循着日语词的构成和发展而来的,因而是科学的,符合实际的。它不仅行之有效,而且简便有序,有条理,成系统。以音训为纲,自然能够以一个汉字带起(贯穿)其所构成的所有的词。这个道理十分明显,合情合理,切合实际。况且这更适合于我们中国人学习日语记单词。因为我们中国人学习一个一个的汉字,记住汉字的音,在任何场合,在任何词里,一见着这个汉字,就读这个音。学会一个“飞”字,遇见“飞机”、“飞行员”、“宇宙飞船”等只要有“飞”字的词,都有会认识这个“飞”字。因此中国人学日语记单词更适合于采用音训记词法。总之,记日语词以汉字的音和训为纲,是最简便有效的方法。
, k5 z2 V9 e. g8 f. c4 A6 J- J0 c- ~9 {- s
Z2 b, f5 l% A C8 W7 v4 p3 s/ e3 P+ e+ O* i% E' i; V
日语中引入汉语词,称为“字音语”,另外又创造出打新的词,称为“和制汉语”;二者皆用汉字和假名书写。不仅这些,还有日本人依照汉字而创造的新字(汉字中原来没有的字),称为“和字”或“国字”。这样一来,日语词就在复杂之上更加复杂起来;难分条理,难辩体系,实在难记。在如此而已复杂混乱的状况下,只有抓住音和训这个总纲,才能化繁为简,以纲带目,记词的难题也就可以解决了。 / l: M- R% |5 n# n" v3 R2 ^
0 V1 }" p& x4 A. l7 R
0 m# Q* o: m8 h0 E+ ^0 d- Q9 D8 m7 H6 }; l( o5 C8 r7 ?
为便于记词,掌握音读和训读是十分必要的,已如上所述。从日本人创造汉字看,也可看出读音与日语词的关系。汉字进入日本后,日本人学习汉字造字法而创出新字,称为国字或和字;这种字是训读的,举例说明如下:
) [! \) f" q* _
2 g3 V. h4 z( W& r) N* ^
) P3 i) H4 O2 v1 V" W# x3 H7 D( p
( l0 f- H6 {# ^) R( k1 m俤(オモカゲ):由“人”和“弟”二字组成。意为“面貌”、“影像”。 4 _ Y3 x% c8 w5 p# ?$ A
6 z& V6 W! f N- G6 D
9 J; V v1 S. B4 g
9 M8 P4 E) Y3 D( u- e; ?+ n
働く(ハタラク):由“人”和“動”二字组成。意为“寒风”。
# d! y' y E- ~' t1 O' W* ]# `$ U$ c/ \6 r
' V! v8 O' i1 E1 T' F( M( c
* O4 d: f* a" u1 V$ Z3 R# f凪(ナギ):由“風”和“止”二字组成。意为“风住,风停”。 ( T6 k: [+ } |; ^
9 h* d' r( c, w: e) x/ i+ |
) @ }7 @5 ^8 L
- e) N+ Z1 ]( e, o7 c
峠(トウげ):由“山”和“上、下”三字组成。意为“山顶”、“山岭”。
# X* p+ V! b0 p' B+ m/ U+ L2 F7 J& Q' U! g* @: M
9 D# {3 T8 x, M
_) X2 |6 x% q0 [0 a% v2 Z/ A2 X噺(ハナシ):由“口”和“新“二字组成。意为“故事”。
. X' I1 d2 K4 h! H+ m# C7 W7 ^9 X% U% ^. k" Y" i N
$ Z( L) K. b# r% _# ]) t
1 v7 \/ V3 k, I( p& X. g; f0 ^# _6 p( B
榊(サカキ):由“木”和“神”二字组成。意为“寺庙的树”。
+ N x; w! V8 A: `/ L% ]3 t% W* [0 ~3 i, n
7 `8 e8 B0 Y0 R# ~' f7 H) p Q+ G: N! l# N5 i. V8 q
颪(オロシ):由“下”和“风”二字组成。意为“山风”。 * C2 N8 v, s9 ]" H( x" o
4 s2 m3 ]; t1 n
6 m! L& ]% F- A E1 o! J
5 \& l+ E9 x3 V6 L- F1 b毟る(ムシル):由“少”和“毛”二字组成。意为“揪毛发”。
: h o6 N k" I# F5 o3 f0 D- y8 @
1 y j( Q1 ]' J* h% c3 f2 d" U. h: l" s8 H! U
& F/ \# V1 ?1 s
畑(ハタ):由“火”和“田”二字组成。意为“旱田”。 7 H9 Z, D, s* u Z, i
' c0 Q0 U$ r* q7 W( ~8 b5 K$ H3 z
/ U/ X* p1 L* U- E! {. w
畠(ハタ):由“白”和“田”二字组成。意为“旱田”。
5 n0 A6 t/ A- b2 X( h5 C! V; p+ F2 D1 S
) p$ x; A! y* i$ B1 B$ i
, I! t+ Y1 ]3 j# `. o
辻(ツジ):由“十”和“和“辶”二字组成。意为“十字路”。
) }6 N' Q0 R, r9 [9 ?; A* \2 m. ?4 e# x8 G! f6 [! C
5 F, {* d' m, b" S& K, B% O1 P0 u
5 o' k* z: v3 C& w6 n5 N
躾(シツケ):由“身”和“美”二字组组成。意为“教育”。
) F! `1 H* e5 X2 J" n+ p' p* r: t
$ Z) @5 ]7 @$ v! x9 r
" Q b+ _+ l, z. k( ]. [0 O3 \9 N% |+ M. E" O; ~5 w1 F, s" g
鱈(タラ):由“鱼”和“雪“二字组成。意为“鳘鱼。
2 y, `" g2 l& Y* N2 w
: u& d7 H8 K9 l7 r
2 t0 K6 N. Q9 J8 R; G+ I% T( O
& g% Q- z% X9 W+ ]6 }3 p除了上列诸例外,还有一些,如椙(スギ),樫(カシ),糀(コウジ),柾(マサ),襷(タスキ),なまず(ナマズ),ぶり(ブリ),麻呂(マロ),等等。这些都是在汉字进入日本后,日本人依照汉字造字法而创造的字,即国字(和字)。这些国字多依汉字六书中的“会意”方法创造而成。例如,用“人”和“动”二字相合而成为“働”,以表示“劳动”。以“口”和“新”二字而为“噺”,以表示“新鲜的话儿”,转而为“故事”之意。(这里对原文有一小部分省略——因为我的日语输入法写不出部分日本汉字。) 5 N6 L9 B9 e! t' n
* X% {; o! A2 y* o4 ]! c2 h* T/ \: c- n9 a F. Q; g1 E
- w) O4 A- T7 P' C8 p
如前可述,音和训是日语词的重要因素,因而是记词的关键。只有从音和训入手,才能找到日语词的构成。找到词的构成才能由此分析归纳而求得规律,进而据此规律而形成体系。这样,日语词的状况再复杂再繁乱,也可理之井然,纳入轨道,化千为百,理百为十,终于在杂乱无章中找到明晰的头绪,自可分别归类,记住单词就不难了。
3 K. l$ ]! ~6 \ |