原文by hrbzzy6 }. h# {1 C( d6 Z' a
2 F# K% y' Y/ G, X8 \ b& m如何记忆日语单词?; C: i6 d- z! A1 L
5 i6 ]) _7 A$ |: b( i
学习日语的人常感记词困难。日语词确实难记,因为难寻规律。学习印欧语系诸语,可用词素分析法将词分解为词干和词缀,加以整理,即便利于记住。日语词不是这样由词干和词缀构成的,词素分析法用不上。日语词的来源不一,构成方式复杂。有和语词,有汉语词,有混合词,有派生词;此就其来源而论。在读音方面,有音读,有训读,有音训混读;同为音读,尚可分为汉音,吴音、唐音等等。因而日语词的状况复杂,难读难记。学习者以记词为苦,是有基因的。
1 B* D% t; w4 W0 y. i& A I
1 w+ [& w' ^, s4 p5 Y' q# S# o9 V
2 p5 v2 u* X- w. K
8 K- z8 w. i8 o3 }0 S
7 n4 N6 E" s* Z y* t9 d' S2 D j+ G- U# u/ k
要彻底解决记日语这一难题,唯一有效的办法就是掌握日语词的音读。音读和训读有其规律,抓住纲目,分清条理,是记词的关键。只要抓住音和训,记词即非难事。但因音读和训读状况极其复杂,不加深究,则无法弄清其实际,所以学习者感到无从下手。同一汉字,在这个词里音读,在那个词里训读;况且音读和训读都有数种读法,更使人无从掌握。7 B# l! F- r9 Y9 e! }. ?
7 ~3 t; R t& }) b& s/ b/ b4 W% g+ J6 r% @) D; H
# f4 }, A( A% \0 F7 G$ P
为了顺利地记住日语词,首先必须弄清什么是音读和训读。自从汉语和日语发生关系以来,就在日语中引起了这个问题;这是个十分古老的问题。在汉字进入日本以前,日本没有文字。汉字和汉语进入日本以后,日本人不但汉字注日语音,而且大量吸收汉语词。由此而产生音读、训读、音训混读以及有关诸多问题,日语词的复杂状况即由此而生。因此,弄清音和训是记住日语词的关键。下面简单谈谈什么是音读和训读以及有关问题,由此而探讨解决记词的难题。 ( V: |. D7 Z. |7 ^8 ?9 f# A
; W' m8 b8 ?0 X
4 U( }0 K3 r3 c5 i8 ]6 n( r* k2 p8 O" L) r5 D! j
训读:训读是用日语读汉字(汉语词)。汉字进入日本后,日本人按该汉字的原意而用日语读出。例如汉字“川”的意思就是“河”,日语词称“河”为“カワ”,于是就将汉字“川”读为“カワ”。这就是训读。总之,依汉字愿意而以相应的日语词读出,就是训读。训读是写汉字,读日语的音。例如“人”读“ヒト”,“山”读“ヤマ”,等等。这也可以说是类似翻译,但有些是确切的翻译,有些则不一定完全相符。
7 d! v. v7 I( b9 A( O
& B% O, h9 K# K; D1 E" y4 F
+ n5 d! D8 h9 Z- I; ?8 [( w7 E* O3 q1 U+ I' u4 p
音读:汉字进入日本后,日本人按照汉字的原音读汉字,就是音读。因汉字传入日本时间不同,而有古汉音、吴音、唐音等等之别。总之,日语汉字的读音来源于古汉语读音,故虽与现代汉语音常不一致,但仍有关系。例如汉字“山”,日语音读为“サン”,“爱”读为“アイ”,等等。可见日语汉字的音读皆源自古汉语音,由于汉语音与现代汉语音虽不尽相同,但仍密切相关,所以日语汉字音读与现代汉语音也有联系。 , O0 T+ |. C2 K/ T
1 ?2 R; S, D8 ?- ^: O
6 E: X. L+ f- W& {) I! X* L
# B& S! p5 Y% x6 ~除音读和训读外,还有音训混读,就是在一个词内,有的汉字音读,有的汉字训读,形成音训混合全体。产生这个现象的原因并不在于汉字的读法,而主要是由于日语中的造词所引起的。
( y2 o! Q9 Z1 j$ V" ~9 }
# t! K' @% z+ |7 ]
' p0 s( n5 M3 O, h+ v/ W( A) f- n8 j7 }# P: e, @- K
仅据以上简述即可明显看出日语词呈现复杂现象的根源,同时也说明要解决日语词的难记,就必须抓住音和训这个根源。否则,抓来抓去,总在枝节上转圈子,终究不得出路。 * u" R1 ~% `" t5 K V
1 o2 a; Z8 [- o# |: l7 G5 Z( X& m& N* J* m/ D
3 t, D* Y! p) B# r7 d) L4 u5 t我们列出了五十音图“あ”行至于“わ”行的全部音读汉字和训读汉字。虽然各行的音读和训读有多有少,甚至多少悬殊,有的音读汉字多而训读汉字少;有的反之,音读汉字少而训读汉字多;有的两者多少大体均等。情形虽是千差万别的,但不论情形如何,有一点是确定不变的,那就是:日语汉字的读音——包括音读和训读——是稳定的,固定的,大体上是不变的。如前所述,汉字的读音稳定,构成词时,词的读音也是稳定的。例如汉字“生”字,它的音读为“せい”,所以它所构成的词:“学生”、“先生”、“生活”、“生物学”等,它们的“生”字都读做“せい”。音读是如此,训读也是如此。例如“手”字训读为“て”,于是它构成大量训读词如:“手痛い”、“手利き”、“手提”、“手塩”……等等,“手”字都训读为“て”。
0 ?5 i, o2 V& H9 V* e/ E5 a' b* j+ P O1 m) J: d0 P9 I
2 N6 x; ?* H9 d7 c! L' z5 |5 v
+ B; D2 Z$ b" _0 g' J/ ?) t0 E, M7 z- |1 n" d! h5 x# G) F
, D* {+ o& o: I: d
由此我们找到记住日语的关键,寻得记住日语词的窍门。因为不论汉字是音读或是训读,在构成词时其音相当稳定,这正是我们发现的窍门,找到的关键。西文的语言,印欧语系诸语,它们的词可依词不达意素分析法而划分为词根(词干)和词缀(后接部分);这样划分,即可形成条理,找出规律,得出构词的要领,以便于记住单词。日语与印欧语系诸语完全不同,其构语法是另一个样子,词素分析法用不上。况且日语中有和语词(日语固有的词)、汉语词(来源于汉语的词)、外来语词(主要指来自西文语言的词)以及其他等等。同是汉语词,有音读,有训读,有音训混读。同是音读,有吴音、汉音、唐音、宋音、现代汉语音,还有在汉语音的基础上加以日语音韵化而形成的惯用音,等等。因此,日语单词的读法确实是千状百样,使人弄不清,摸不定。于是学习日语的人对于记住单词甚感困难,因而迫切希望得到简便的记词法。 : o- P, ^- Z" w, e: S6 }
: C5 l W! S1 f) G: T
6 C2 F" W# C: X9 ?+ [& C$ B3 B6 {
/ X3 Q* {: p% A2 Z6 R& g! ~, S
诚然,日语词的状况极为复杂,况且完全用不上西文语言的词素分析法;只有另外找寻一个办法,取得另外一个行之有效、简便可行的记词法。根据日语的特点,日语单词的来源和构成,我们找到音训记词法,使这一难题迎刃而解。不论日语词的来源多么复杂,构词的状况如何多种多样,我们只要抓住音和训二者以为纲,就可形成规律,得到系统。 9 ^* f, x6 y9 k8 U- s. H* w
, Y. C3 ?: z3 S8 |5 g+ q; o# |) c
$ F5 P# x, m6 H" e6 p& |3 I# e
S+ d5 x4 m! U8 d. f) x为了讲清音训记词法,本书(《日语词汇的奥秘》)列出了日语汉字的音读和训读,自“あ”行至于“わ”行的汉字的音读和训读,而且每一个音读和汉字和训读汉字列举了例词。从所列材料即可明显地看出:(1)日语汉字的音读和训读是相当稳定的。(2)总地说(就大体而论)音读或训读的一般规律是和语词训读,汉语词音读。以上两条是总的规律,可以概括日语单词的一般状况。首先说音读和训读相当稳定这一特点。就是说,汉字的音读和训读是相当稳定的。前已举出,例如音读方面,汉字“生”读做“せい”,在“生”字构成的音读词中,“生”字都读“せい”。“生”字训读为“いき”,于是“生”字构成的训读词中,“生”字都读“いき”;这是训读方面的状况。可见不论汉字的音读法或训读法,其音的读法(音读或训读)都相当稳定(固定),而不是时常变化的。举例如下: " a. D1 T" x( T3 I+ m+ S" O
0 N3 G& T7 C3 U5 j
# z. e. A8 ]3 G) _7 J
" P! b5 v7 ]- @6 r! {& H汉字“生”的音读为“せい”,在其所构成的许多音读词中,“生”字都读做“せい”:
1 }1 H$ N6 {8 S% E& f/ Q
4 \; F9 ?& T9 W$ U8 P) k$ m
1 Y' m) [- R8 _9 w+ Y9 Z* E. [" M! {; c. @
生活(せいかつ)、生产(せいさん)、 生物学(せいぶつがく)、学生(がくせい)、 先生(せんせい)……,等等。
: h+ R% d' V, u5 n+ C# Q' @" l: F
3 |1 J) Y. g8 O% L/ D: h5 D; B6 i2 a. h% \# [
汉字“生”的训读为“いき”,在其所构成的许多训读词中,“生”字都读做“いき”: / h: j7 U5 L9 t$ `0 A
4 W+ f1 l& |2 E9 E, ~8 w. F0 g
/ z2 b0 M9 A: N0 {/ `7 ^* {) o, @( c h4 e/ u
生き馬(いきうま)、生き字引(いきじびき)、生き恥(いきはじ)、生き別れ(いきわかれ)……,等等。
0 W% T5 B3 p! R1 G+ f1 u' G9 J v+ v: c; \
3 S$ x+ w% g2 D& H+ F {
0 H: }: I6 g6 W由此明显看出,由汉字构成的日语词,其构成的基础是汉字。汉字有音读和训读两种读音法;音读汉字构成音读词,训读汉字构成训读词。二者明显有别。音读汉字是以汉语汉字原来在汉语中的读音为基础,进入日本后由日本依汉字原音以反切法读出,这时不免受到日语音韵的影响,也就是将该汉字的原来的音加以日语音韵化,这样读出的汉字音,就是日语汉字的音读。汉字训读与该汉字原来在汉语中的读音毫不相关,而是汉字进入日本后,日本人根据该汉字的字义而以相应的日语词与之对应,可以说是用日语词将该汉字译而读之。例如,汉语的“油”和“脂”字,日语汉字的训读都是“あぶら”。写汉字“油”或“脂”,训读为“あぶら”,这岂不是译而读之吗。由此可见,日语汉字的音读以汉字原音(在汉语中原来的音)为基础,受日语音韵影响而成,所以它们或多或少总在一定程度上与汉语音有近之处。当然,由于日本人在古代接受汉字时是以古汉语音为根据,而现代汉语与古汉语已有了相当大的差异,所以我们不可用现代汉语(特别是普通话)的语音与日语汉字音读相比。纵然为此,日语汉字读音与现代汉语的汉字读音仍有某些相近相似之处。至于训读汉字,它是由汉字字义来的,也可以说是该汉字的日语释义,或说是该汉字的日语翻译,所以它与汉语音全然无关。
* o( M: G' C/ ?9 y; n, h; O
' R! N5 @0 v# S! G/ r; T' F4 p* ~9 w+ ?: ~7 l
9 N- y' E3 u+ F" ?9 k* ~
日语汉字读音的稳定性,对于我国人学习日语大为有利,因为这与汉语汉字的读音稳定性相同。在汉语中“生”字读sheng,在“生”字构成的词中,“生”字读做sheng。
- A5 Q3 w7 _9 Z( ]% Y0 T$ J( a& B2 H" j. T7 P' Z7 a$ [
& `# I( t& A( q3 B3 Q ~ R, o, V. x8 w/ o6 @6 r$ p( E+ c1 K
再说第二个特点,就是说,一般而言,和语词训读,汉语词音读。这可以说是一条普遍的规律。和语词是日语原有的词,亦即日语固有词,也就是说,汉语尚未进入日本时日语中原已有此词了。例如,“山”字训读为“やま”,就是说,汉语的“山”字进入日语之前,日本人称山为“やま”。和语词作训读是日语的一个规律。例如“言”字训读为“いい”,这是从“说”这个意思来的,和语词有“言い合い”、“言い掛かり”、“言い値”、“言い伝え”、“言い渡し“等等。这些都非汉语词,而不是自汉语来的,而是和语词,就是说,这些词是日本语言中固有的,而不是自汉语来的,它们都是训读词。 3 W) b# O( B5 }* p, T) c
8 U. c2 G1 M7 e# p$ m1 H
4 }. _( m3 x& |# o1 t
) r0 P- _# }" U( j由此可以明显看出,日语词分为两大类,一为汉语词,是来自汉语的;另一为和语词,是日语原有的,固有的,非源自汉语的。一个汉字,有音读,有训读。音读依汉语原音,训读则是以日语译该汉字之义。这就是我们的音训记词法的基础和根据。
" H3 L: S- H j" X+ O) U1 j
& d: c& s! J" _) Y" L5 u( n5 f) d2 A0 L' j% K2 |
/ G6 @/ S4 j+ a/ Z我们由此而找到规律,寻出记住日语单词的窍门。 ; u% b6 d+ `# R3 d
4 s7 B3 `% ^2 E, r9 u0 b
+ }6 I1 y; ^3 f; ~
& I/ {8 a: y2 U( A请注意,我们学习日语记单词时,不要一个词一个词单记,而要以汉字为基础,以汉字的音读和训读为根据。这是个好办法,完全可以以一带十,以十带百,以百带千。以汉字为纲,形成系统,构成胺络。一个汉字足以带起千百个词。记住汉字的音读和训读,一般说,绝大部分的词都依此规律,例外是少数。音读有时可能不仅一种读法,但总有一个读法是主要的,即由该汉字所构成的绝大部分单词都照此音而读,而其他一个或数个读法则是次要的,只有少数词照这次要的读法读音。我们学习日语记单词时,首先要记住汉字音读中的主要读法,以便记住那些多数的词。然后再记其他一个或数个次要的读法,以便记住那些少数的词。训读一般不像音读那样,极少出现一个汉字数种训读法,大多是一个汉字一个训读法。( o1 A+ E$ A# m5 G% x
( F- h, D5 l+ i% i; g
0 p' C; m+ P# A c# B8 P0 \8 q7 E0 I' E- Q* L
当然还应看到,日语词的构成杂乱,符合规律的终属多数,例外则属少数。采用我们的音训记词法,完全可以解决记住绝大部分日语单词的问题,至于属于例外的那些词,只要在记住绝大多数词的同时加以注意,即不难记住了。任何规律都是概括绝大多数,而允许有例外存在。这不但在语言方面是这样的,在其他方面莫不如此。
# J3 a3 M- P2 H: D# z4 g9 g2 A% B! _9 n8 q
1 f5 Q& I/ E8 C: H. ]
$ r6 E3 J& [4 }音训记词法以日语汉字的音读和训读为基础,是循着日语词的构成和发展而来的,因而是科学的,符合实际的。它不仅行之有效,而且简便有序,有条理,成系统。以音训为纲,自然能够以一个汉字带起(贯穿)其所构成的所有的词。这个道理十分明显,合情合理,切合实际。况且这更适合于我们中国人学习日语记单词。因为我们中国人学习一个一个的汉字,记住汉字的音,在任何场合,在任何词里,一见着这个汉字,就读这个音。学会一个“飞”字,遇见“飞机”、“飞行员”、“宇宙飞船”等只要有“飞”字的词,都有会认识这个“飞”字。因此中国人学日语记单词更适合于采用音训记词法。总之,记日语词以汉字的音和训为纲,是最简便有效的方法。
- `: Z" p+ p; b; [, o. I2 U" ^" V4 P
9 W1 m h& U$ O0 m
( W. C; {* t6 c% _日语中引入汉语词,称为“字音语”,另外又创造出打新的词,称为“和制汉语”;二者皆用汉字和假名书写。不仅这些,还有日本人依照汉字而创造的新字(汉字中原来没有的字),称为“和字”或“国字”。这样一来,日语词就在复杂之上更加复杂起来;难分条理,难辩体系,实在难记。在如此而已复杂混乱的状况下,只有抓住音和训这个总纲,才能化繁为简,以纲带目,记词的难题也就可以解决了。
2 L( u9 C; I+ e* Z& T
5 r4 ]+ \8 ?1 n& e: C% k+ _9 y4 [
) @( S$ |: e0 p: R- a) o: P
/ Y( h% `# s" h/ a4 S/ F& j& F为便于记词,掌握音读和训读是十分必要的,已如上所述。从日本人创造汉字看,也可看出读音与日语词的关系。汉字进入日本后,日本人学习汉字造字法而创出新字,称为国字或和字;这种字是训读的,举例说明如下: 9 W) s* N3 e/ P. t6 N: J
4 V' U; v* u% u$ x* q; D4 L) X0 x7 N5 B! G9 l- ^* \
& w3 X D# g# c) Z/ Z# M
俤(オモカゲ):由“人”和“弟”二字组成。意为“面貌”、“影像”。 1 r5 W, t) n& C: b7 [% }/ _
8 G# v+ a+ y4 |2 n! U
6 A7 n6 a1 l* b
( I% r* X2 e4 P: a$ `2 M5 s働く(ハタラク):由“人”和“動”二字组成。意为“寒风”。
: F+ H- H; C r: s' P6 X# S" R K: a# y: \* u
! Y$ u. x: `( f& S
6 g" r/ G; J u凪(ナギ):由“風”和“止”二字组成。意为“风住,风停”。 ) t+ Y8 e& n% L3 P% Z4 e1 v( |
2 m& `( V1 C, [ s; L6 _! v
* l( G7 H1 l; J" E
" Y; ~7 e0 B) k& j8 d' D峠(トウげ):由“山”和“上、下”三字组成。意为“山顶”、“山岭”。
2 e3 G. @4 N; @5 |; g9 q2 V- p. Z/ z+ [8 W0 S2 Q
6 ~1 N' e9 g0 u0 F& d1 c
5 e, |' N3 ~; m' l噺(ハナシ):由“口”和“新“二字组成。意为“故事”。 ( X- V' y9 C! {7 ~: ^& R2 u+ x
9 b/ L% |! i3 q. N, P* K1 K
; d0 X: n5 o. A) \4 v" j. v$ B* H! y6 W0 {9 Z* v" A$ L3 f' U
榊(サカキ):由“木”和“神”二字组成。意为“寺庙的树”。 4 i" k0 Q$ H& k1 i
, f6 G3 ~ R' M3 a7 y2 |; e
8 s6 P3 L# d0 r/ N" ^$ N x* _
% A7 s9 _6 x2 F颪(オロシ):由“下”和“风”二字组成。意为“山风”。 , V/ o! _+ N/ x. T4 J
5 G G: z; D8 ~! J& B, i
3 S+ M9 F$ r2 U
8 E& \8 u/ E0 o3 \5 ^
毟る(ムシル):由“少”和“毛”二字组成。意为“揪毛发”。 ! F, w% P4 b: J4 F$ J
# c; z8 @$ I* }
! J, f% |, t9 B* _
# k- s6 _" _; y畑(ハタ):由“火”和“田”二字组成。意为“旱田”。 ; l/ n" F+ J8 T# `3 ]
. m& j, Q# c) G6 c& m1 q5 {
. m: @* |; @/ p8 W8 k, j2 A( R7 u1 M
畠(ハタ):由“白”和“田”二字组成。意为“旱田”。 * A$ _8 ^% v( W: b
* t1 r6 t: J- }7 }( N8 t+ F$ x0 {" d0 W/ l& M: r! Z* G
H; y4 t+ ~& T6 o: k辻(ツジ):由“十”和“和“辶”二字组成。意为“十字路”。 . j. L7 o3 R/ F" T
6 a: p3 p$ }$ L( }# H9 N. \6 D
2 N* z; E0 z7 g
- Z' j, b% S$ ~! Q3 f9 G# I7 N
躾(シツケ):由“身”和“美”二字组组成。意为“教育”。 * q, ]* a( @' `1 r
1 a4 V! K( K- A/ H) F. W/ c" {
/ O9 J8 o: E& T6 D/ X
# A2 D, |* _$ K# n鱈(タラ):由“鱼”和“雪“二字组成。意为“鳘鱼。
( n# e# ` n" ?+ o& g
1 \9 j9 Z4 Z/ L& A3 i# s) ^( T" t% t
- Y; m. n. D3 k2 b* W除了上列诸例外,还有一些,如椙(スギ),樫(カシ),糀(コウジ),柾(マサ),襷(タスキ),なまず(ナマズ),ぶり(ブリ),麻呂(マロ),等等。这些都是在汉字进入日本后,日本人依照汉字造字法而创造的字,即国字(和字)。这些国字多依汉字六书中的“会意”方法创造而成。例如,用“人”和“动”二字相合而成为“働”,以表示“劳动”。以“口”和“新”二字而为“噺”,以表示“新鲜的话儿”,转而为“故事”之意。(这里对原文有一小部分省略——因为我的日语输入法写不出部分日本汉字。)
e9 J4 l2 y" n* h& S% x# K. p' R8 g8 r+ R
) h% r# |" b) J: _
- I# N8 P0 o% i8 e
如前可述,音和训是日语词的重要因素,因而是记词的关键。只有从音和训入手,才能找到日语词的构成。找到词的构成才能由此分析归纳而求得规律,进而据此规律而形成体系。这样,日语词的状况再复杂再繁乱,也可理之井然,纳入轨道,化千为百,理百为十,终于在杂乱无章中找到明晰的头绪,自可分别归类,记住单词就不难了。
" C, M. j3 W/ M* i |