[quote]下面是引用みき于2005-11-01 23:37发表的【翻译问题】有几句话帮助翻译以下(日译汉):
1.ほめられて喜んでいるのかい。それこそ、「主婦がやったにしては上出来だ」とばかにされているに過ぎない。
2.少しでも立場が下の人がいると、いばらずにはいられない人がいるものだ。
3.今日も朝から青空で、どうやら雨は降りそうもない。このままではダムの水が底をついてしまう。少しでも雨が降らないものか。
quote]
1.被表扬了很高兴是吧?"主妇作得很好.",这才是被当作了傻瓜嘲弄了呢.
(比较难理解,其实是说主妇作得好是应当份内的,本不该被表扬却被称赞了.
就像对着你说,”中国語はうまいですね”是一个意思.)
2.有些人只要稍微有些地位比自己低的人,不摆摆臭架子就过不去.
3.也稍微下点儿雨吧! |