学习日语已经快有一年了,只能说是刚刚入了门,学习最基本最简单的日语知识,但是经过老师的教导和自己的琢磨,还是有一些学习心得的,而且回首这一年,在日语方面的进步还是不小的。作为一名英语专业的学生,本应该将日语学习和英语学习做一番深入的比较,但是,我个人认为,日语在音形方面和中文更加具备可比性。所以在这篇小论文里,我将中文、英语和日语做一些粗浅的比较。 * @2 o7 o0 W2 {
. p% E# `; D. y9 j: }
4 F8 i- M6 h; I" h6 f2 U$ y( a
2 [/ g: b& i' X4 W0 U: Z: O) W1 \, C2 Z7 W4 ]$ h
; y9 u( j, o; h5 |
' U& m8 q7 g. L3 u# T6 Z% \# Y x6 B6 b+ }8 c/ z V" E
虽然日语和中文都用汉字,但区别相当大。 1 \! o" C/ N; i8 r5 v% S
# M6 ?4 C# k q; b; m, e" [( X2 y
7 M7 b8 p8 @8 L
; h0 O7 ^4 I+ e, c; J5 v' a8 @8 i/ ? e5 r
: B" V& d, x& Z* U$ }
& Q$ Z0 { E( Q
% q$ V( a9 r: y* A) }" ^: v1 w中文 3 S5 ~5 T! _' W% b0 D' n' ?
, b3 V2 a* ?6 ]4 `$ q t3 M
日文 4 [" p& s, t3 Z
( q4 y4 ^2 d8 C1 z( x
8 g0 Y; E. J0 L/ ~4 c: @( n6 ]# P4 _. g" v. G/ r" d+ n1 p
全用汉字 ! X4 O, t' J9 d9 H5 _7 l1 c
1 |5 x* I( ^+ M( i3 z
汉字,平假名,片假名,罗马字
3 S# S7 A, H/ F# `
2 n* q2 y5 k" S, t+ g+ |0 A! L# w
$ H2 Y0 A: [! |3 `
' N: c! [. p6 c1 y+ B) n' q, x动词、名词可用同一词
! l, M- _. L& ^: r
6 h5 a6 i# ?) y0 c8 O3 M6 b词性分类清楚,有形容动词 . W, I. h/ h. J) D U, z g$ t7 ]
+ c1 h5 | u1 m u2 X }; c7 t0 e; z5 v- e- J3 Y) x3 W
1 M) K" N9 D$ S+ [词尾变化不清楚
( [% r$ @. Q0 j
& }# s2 q+ T: x1 o7 ?7 r& q e用言活用形变化清楚 ; @" a7 R% K% x* i& \ o
7 Q( |; S% g/ G) {6 {3 H8 U( {
5 W [* X0 Q5 Q5 J. @+ ~, t2 |; T
: J4 N) c6 R0 ~2 X7 J1 s0 r南方、北方语言差别大,
! I) f$ l9 |. }( r( C5 N: b } ^- }$ A7 Y5 f2 A+ R! d5 [
有和语,汉语,外来语,创造语,数字使用非常复杂
! f2 `/ H; X! _( d; U& u% n3 X4 V E4 b E S- J
8 f+ t- _8 V" Z
3 @/ y* E3 \ _: _+ y0 |1 I
时态不够清楚
6 F, x6 m: H% n- P3 _: Z; A, J5 v9 c+ z, Y i
时态非常清楚
4 U8 u3 R/ {7 Z" i8 R
. u6 n" A, \- @/ h3 ?
4 j' ^- ^5 @ D; T0 T+ B8 V; H9 w m9 F% i/ L! Z0 ~, K
及物、不及物分别不清
) B1 m/ g0 e0 z0 i: k/ d
# I4 q; Z9 M' h3 l6 b' P9 }自动词、他动词分别清楚,粘着语,每一个文法含义清楚 b; a2 p: _3 M) \# j% t1 r
4 k9 h2 Q" H9 i" D7 B
& D6 |( | j1 _5 T
|" ]0 [' Y" w" \5 o/ J! b现代大陆汉语敬语较少
, @$ @; a0 g' d
) `2 A% t" s ~有系统的敬语体系(敬他语、自谦语,郑重语) 9 Z0 m5 w; k' A8 i6 n' M
5 O+ b5 ^! ^/ i/ L% g
/ W/ ]# L4 V7 ]( V" r( @
* l1 x4 z$ g G+ j3 \3 m/ g" h+ M
' E" b: l& N# U1 T4 U, Y- Y/ z: o8 p" u2 H2 m# F
在文法方面,日语句子给人的感觉和中文差不多,觉得意思是很明显的,这是一种误解,虽然可以从汉字中猜到几分,但是真正理解日语句子的关键在于对一些格助词的理解,所以有好多人未学之前都认为日语中有很多汉字而觉得好学,但经过一段时间学习后,感到在是一种误解 下面举例说明:
5 r! ~& R! ^# U$ y2 {* N6 r7 C: B" ]. n1 ]0 U
1、中文句子:我学习日语。
" b; g, N7 _7 X, C" g5 |) Z2 f4 k
9 H- L0 s- |& f/ n2 M# Q5 R o日文句子:私は日本語を勉強します。
" A+ n+ S( O+ |, w
m$ A$ o. r" x$ j. z4 G% d5 P2 J句子分析:私は(主语+提示助词は) 日本語を(宾语+宾格助词を) 勉強し(サ变动词连用形) ます(敬体助动词终止形)。
3 C" d: p: T' L4 ], A1 y1 q$ v+ o% I, F* i" g) o
在这里,「勉強する」是他动词,所以要求有宾语「日本語を」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以「勉強する」变成连用形「勉強し」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。
) u* F8 `) K4 N- Q( K# U* x; b' o3 r5 ?
8 V! G; h# O W/ Z: Y
& s! U' o0 q' u2 、中文句子:小王在房间里正在读报纸。 1 l7 m% X8 v) ^$ m4 F/ h% [
0 k2 Y$ P+ d/ Q% w- ]9 i! S
日文句子:王さんは部屋で新聞を読んでいます。 5 @8 o- }6 ~0 }* m+ k8 Y! I* G6 j
: }, `) v! S, V: q' V2 C* t( |
句子分析:王さんは(主语+提示助词は) 部屋で(补语+补格助词で) 新聞を(宾语+宾格助词を) 読んで(动词连用形音变浊化) います(敬体助动词终止形)。
. b& b q4 ~( o9 J& n9 k' t
: Y& \6 a& X% ?! N; t4 p5 F' I在这里,动词「読む」是他动词,要求有宾语「新聞を」;表示动作场所要用带「で」的补语「部屋で」;表示正在进行的动作要用补助动词「て+いる」的形式,所以「読む」变成连用形,但由于「て」的要求 发生音变浊化,「読む」是「む」结尾,是拨音变并浊化,所以变成「読んで」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以上一段活用动词「いる」变成连用形「い」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。
1 P# v6 u9 P; E( [, g
$ R6 V5 {, e- U# J2 d( a4 i如上所述,看来很简单的句子里,包含着相当多的语法关系。上面的句子很简单,如果句子再复杂一些,所包含的语法关系就更复杂了。因此,哪一段没有学到都难以正确地翻译出来。
2 d$ t- ^* q9 ^9 C
! F( _5 `% e6 [1 X" ~在音形方面,日语的读音在我看来是一个难点。英语的发音规律性很强,而且非常简便;而日语给我的第一感觉是无规律可循,完全是在死记硬背,但经过学习发现,规律是有的,记忆是一方面但是和学习英语一样,需要不断的总结和比较,才能抓住规律,减轻负担。下面是在学习中我认为较为重要的方面,
* A1 }% r/ `0 v! e! o8 R4 G5 J( h( N- X- g9 E
- ~ ?7 t" q1 @% o* E
8 j- p j0 x# \* {关于日语汉字的读音。 可以说日本汉字绝大多数有两个读音 一个汉字单独出现时绝大部分读训读。
6 W8 a0 o7 M9 M2 J
/ L/ N% l4 C1 O4 z! E! ~例如:「人」读作「ひと」,
( c7 A/ z/ @: I) X3 P* h/ Y
$ F( f4 t3 i0 _# f% K 「物」读作「もの」,
3 I( w [, X6 g" D6 l9 w5 Y6 g
" b! h& y% |- V7 ^ 「旅」读作「たび」等等。 # {. V4 T q) U9 f5 Y) {5 p
, |! ^! J+ X. Y2 Q* i7 J1 X2 g1 b3 P/ L; ?+ e
7 |* u& |1 Z5 _( s# F& p" x0 v3 k: Y
在世界上,使用汉字最多的当然是中国,其次可能就是日本了。不过,由于是两个国家的语言,所以使用上有许多不同。这里举两个有趣的现象。
) [8 Q( w% P c& C% R+ k- ]% B/ p- V2 t% y
1 F: V4 _) k4 X
& |: [! L2 s& _一、相同的意思倒过来说。 1 M7 J- v( c8 {
1 {; ~! `& c5 t6 W
1 C% A: D) e7 @$ \% L
& W/ ?) J, B7 U5 x' B+ p介绍 绍介「しょうかい 物品 品物「しなもの」阶段 段階「だんかい」 + n2 o7 J- ?$ u: |, z/ l1 H
2 b5 `# I- h* X" k
; h4 h' M$ L. z, u2 f$ ~' B$ F3 w' P' J" P. H& N
二、接近的意思转圈说。
9 `+ X, k4 v- l2 d2 _* F
8 y1 t; m8 j& \( I9 g+ o3 O" n
; @$ j4 e! A4 r$ X% ?
; K$ D5 e* ?- U% T1 O8 V报纸 新聞(しんぶん)结实 丈夫(じょうぶ)跑 走る(はしる) 热水 湯「ゆ」
, d1 B# \1 q2 [7 ` F2 h
1 }- }- R: P" }& q1 D" q2 _; H# ~# E& D4 v I* |
' d) p l& d9 w; v! ]& i
日语对于时态的处理虽说比中文明确清楚,但是不如英语时态划分的条理清晰。比如,英语在完成时态和进行时态上的区别是一目了然的,然而日语却没有区分,这对句子的理解造成了一定的难度。在语序方面,日语似乎非常强调谓语,谓语总是置在句末,即宾语之后,而英语中的及物动词一定在宾语前。
8 T5 w. E. V* j) A" Q
$ l5 q8 g2 F+ Z, b: E9 N$ X
9 |6 k1 C% ?, ~" J) I) z% U2 s- _; V! u
说到日语的动词,和中文相比它的作为动词的独立性更加明显一些,这是和中文的区别之一。和英语相象的是,日语的动词有他动和自动之分,正如英语中的vt.和vi. 英语中的这个区别只在语法方面有较多体现,一般不会对句意产生什么影响,而日语的他动和自动的使用会对句意的变化有一定的作用。例如, 0 [! _4 n3 U: O2 c2 F
) q3 k: C2 w! Z7 q% w/ x9 R2 a9 o
! D$ \2 k) T7 S( @, @0 _0 Q& v: T4 T. p
へゃのまどがぁぃてぃます。(房间里开着的窗户。)和 へゃのまどがぁけてぁります。(房间里的窗户开着) 前者不顾及开窗户的人,而后者则顾及这一点。 3 Q$ A# F: @4 }% k8 c* {5 P1 G
( U. d- B4 u2 ^
- J; n& Q" _( f: |; r+ R4 x5 r7 U% t+ z
日语由于学识浅显,只能做一些粗浅的比较,随着学习的深入,我想将会有更多的心得。日语给我的感觉是非常具有包容性的语言,它的外来语,以及与中文极为相似这一特点都体现了这一点,但是日语还是具备自己的风格的,我想我会更加努力学习好这门语言。 # s! r- U0 ]$ ~6 h
2 x8 _' D3 I9 n! X8 R
8 c) G7 M/ }+ ]- O3 M3 M& o 南京师范大学 陈屏月から7 R. V" `) m! y1 ^# f; G2 S
+ {) A9 ~+ |3 L( g
|