学习日语已经快有一年了,只能说是刚刚入了门,学习最基本最简单的日语知识,但是经过老师的教导和自己的琢磨,还是有一些学习心得的,而且回首这一年,在日语方面的进步还是不小的。作为一名英语专业的学生,本应该将日语学习和英语学习做一番深入的比较,但是,我个人认为,日语在音形方面和中文更加具备可比性。所以在这篇小论文里,我将中文、英语和日语做一些粗浅的比较。
' }$ x: B$ L3 H' c
+ @3 o( I! [$ z E3 f
+ A7 P4 K9 `# F V0 P2 _6 R/ w& H; S# D" R' L
n9 \" ~8 v( x! ]) \ \/ X
+ I* y! C9 |$ n3 A, t3 M' Y$ i, k& f2 P: j8 y: h. K; i# w5 w6 [
& c: A8 I, o: } T虽然日语和中文都用汉字,但区别相当大。
0 L/ H0 b9 f" F! m' H; [1 {$ N( ]) R0 m
- x; t! `( F) ?& f2 C, W9 Q7 t8 q
1 \ l+ S3 T P, y( I" p% _3 D( @- _* ^/ j5 [
% o, `/ L. }$ X. P5 E8 K5 m. U0 \% L# |: t% }
; F R% C) Z2 u* w7 n中文 " @/ i( c3 h2 Y2 U1 f
/ Y2 j8 X( U4 r$ Y) C* t0 z日文
8 f* W' K! L4 {9 T' e7 P( I+ z. s0 o# U$ c( u
7 l5 W" p& A" \: {- g) b5 J, R7 h" w% r, ^6 l2 R6 E
全用汉字
V7 I- G" [% c& ^/ c0 w
! j) m5 \7 S# h. B% K汉字,平假名,片假名,罗马字
. e( u! x6 Q% A8 P8 \
2 N0 h$ i- f% S- Z8 b
( V8 M5 c! }; T! Z i4 x i6 _
动词、名词可用同一词
$ N9 ]: n& k) _# b& a7 i# I! V, P) h# i( {
词性分类清楚,有形容动词
9 f) _) q7 p8 \9 O9 N# z1 ~
' }6 |4 ~* v+ L3 D
6 ]1 ^0 k* [! i/ h/ {" ^6 d3 W% j% ^/ e; p1 t$ e* ]- P
词尾变化不清楚
" P1 F: |6 I/ z7 D9 W6 a
4 d6 K! \! }' D' y. Q4 [8 n用言活用形变化清楚 6 g. Y3 u# o; z* s' ^8 ~
( F0 f: N( ~- f+ ?0 y3 c
" h& n2 U% ]( n. j) h2 c
+ m6 I- y5 a. ^6 S' D5 { F南方、北方语言差别大, 9 \/ r( C- e* G4 J, t: l) a8 _
! J: W7 T! ], E
有和语,汉语,外来语,创造语,数字使用非常复杂 & o! G. ]1 n- a8 g
, u; c/ Q* p# d! Y
2 d& r+ E6 }6 s
9 R9 l& F1 Z' B时态不够清楚 ; z, Z* N! Y: G2 g) S$ x. k, T
/ Q, c1 ]( X0 z6 [时态非常清楚 ' ?, L; P$ _, T
3 Y6 {: w* j4 m; ~
( J0 x' s+ A) }" p9 f% [, ~% c% M t8 X0 @, R: T
及物、不及物分别不清
5 V* N9 A0 A9 n4 h& Z; v
- h1 ], v+ o A* e b. I6 C自动词、他动词分别清楚,粘着语,每一个文法含义清楚 , N3 D/ B/ [' V, p, |- l
: }# d6 h& C) ]; B' m/ U) l9 R5 x
. C" @9 z+ N# { x
' K0 [5 {/ [" F$ l; B/ M
现代大陆汉语敬语较少
b2 C6 U3 x: J# e1 `& Z
( I- O4 d. }5 u' `" r有系统的敬语体系(敬他语、自谦语,郑重语)
6 D& q- s) [2 J) O- r D
2 j+ ?$ B7 P$ T! o O
Y9 R" t+ |' s" z9 b$ b4 x+ v! l3 Z4 O1 ^8 F
9 J3 A7 }" J b) ~6 h0 [% r( B* L9 O
在文法方面,日语句子给人的感觉和中文差不多,觉得意思是很明显的,这是一种误解,虽然可以从汉字中猜到几分,但是真正理解日语句子的关键在于对一些格助词的理解,所以有好多人未学之前都认为日语中有很多汉字而觉得好学,但经过一段时间学习后,感到在是一种误解 下面举例说明: ' p8 t2 }- |$ [2 E: _. y/ u) e
8 z0 }/ Q# l B: l: r: J1、中文句子:我学习日语。 7 J+ X9 M' ?9 S
# L; e' z; L! X% q, n日文句子:私は日本語を勉強します。 3 a5 L" Y/ V; U" H9 P' ~
. D. m& i2 D2 Z" Z7 A. b4 f, f句子分析:私は(主语+提示助词は) 日本語を(宾语+宾格助词を) 勉強し(サ变动词连用形) ます(敬体助动词终止形)。
* S6 X4 d6 I, L1 F$ _- d
! i4 G! w) M. q. k; k) c/ M在这里,「勉強する」是他动词,所以要求有宾语「日本語を」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以「勉強する」变成连用形「勉強し」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。 c5 s; g- X5 y$ f
8 P1 ~ S% \* F l9 _; L( w5 _
% k+ }7 R, v5 b
( h: f7 F% E& U/ k( c2 、中文句子:小王在房间里正在读报纸。 . _5 ?* U) T" j
3 z3 w" {: F3 Q8 U日文句子:王さんは部屋で新聞を読んでいます。 & e! {4 J$ `2 \7 p6 I1 o
/ i* q0 J. _! Q7 [) ~/ b句子分析:王さんは(主语+提示助词は) 部屋で(补语+补格助词で) 新聞を(宾语+宾格助词を) 読んで(动词连用形音变浊化) います(敬体助动词终止形)。
3 u: M0 i" _8 h6 e* d, V% o$ C ?( C \- Z4 y- M0 P+ }
在这里,动词「読む」是他动词,要求有宾语「新聞を」;表示动作场所要用带「で」的补语「部屋で」;表示正在进行的动作要用补助动词「て+いる」的形式,所以「読む」变成连用形,但由于「て」的要求 发生音变浊化,「読む」是「む」结尾,是拨音变并浊化,所以变成「読んで」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以上一段活用动词「いる」变成连用形「い」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。 9 c8 l) r: ^ A- z, q+ V
1 W2 X7 B6 V% D* z如上所述,看来很简单的句子里,包含着相当多的语法关系。上面的句子很简单,如果句子再复杂一些,所包含的语法关系就更复杂了。因此,哪一段没有学到都难以正确地翻译出来。
$ z+ u1 l% o0 U. H: ^2 z7 [
: M( x$ s; D" G" L' {6 Z& C在音形方面,日语的读音在我看来是一个难点。英语的发音规律性很强,而且非常简便;而日语给我的第一感觉是无规律可循,完全是在死记硬背,但经过学习发现,规律是有的,记忆是一方面但是和学习英语一样,需要不断的总结和比较,才能抓住规律,减轻负担。下面是在学习中我认为较为重要的方面,
q/ w& i7 b% J! [8 ?4 s7 J% y, T7 E) I1 {5 S/ B$ q8 K
2 W; s6 d5 I; O/ p% T _% `3 c& k; A
关于日语汉字的读音。 可以说日本汉字绝大多数有两个读音 一个汉字单独出现时绝大部分读训读。 ( c' M- F8 ?, N( M% {
5 j: i' L) e. a5 |/ p0 r
例如:「人」读作「ひと」,
" I' m: R; J, l# \- m! |; L: [1 h9 Z* X6 ^
「物」读作「もの」,
0 D5 a8 Q" ~& m- ~
5 J2 l$ Y- F% m5 u+ S 「旅」读作「たび」等等。 7 }1 @9 F6 g& X- \
1 K P( R/ F8 b
! L" D% x( [. h: L" N5 X7 U7 Z
& o7 F2 m3 U8 T% q) @# p! Z在世界上,使用汉字最多的当然是中国,其次可能就是日本了。不过,由于是两个国家的语言,所以使用上有许多不同。这里举两个有趣的现象。 4 R+ P! o3 [; f8 H! a3 c
" k I/ S/ r" ^ U
: B. k R9 Z6 }. p2 ?9 ^% O) A, M9 e5 ~% a) a' ~7 H9 Y9 t6 c. t
一、相同的意思倒过来说。 & p' ]. Y+ w& b+ h5 U" }
! L0 k: I ^6 E; O0 d+ }
' `& u% ~+ Q' \# m8 g( E `/ g$ h2 _3 [2 @+ ~, l# _
介绍 绍介「しょうかい 物品 品物「しなもの」阶段 段階「だんかい」
, R4 B7 A: |2 I1 o$ V; k
x+ ^7 C; O- j j7 E0 G- N! s" k
4 }$ e2 {) J0 C4 q' b" I二、接近的意思转圈说。 ^% I9 C& x& E7 ]
/ X' W$ U0 O7 h5 j7 M; t% L+ \& t- P/ H( H9 U' v2 D
5 y8 h1 C" o3 @" q报纸 新聞(しんぶん)结实 丈夫(じょうぶ)跑 走る(はしる) 热水 湯「ゆ」
( ]3 H- m8 g! {1 D+ ^ q
7 z% z4 Y- B7 i( p0 n& n+ X: u+ m) }% j
" F/ z1 h4 R# O4 D; F. {
日语对于时态的处理虽说比中文明确清楚,但是不如英语时态划分的条理清晰。比如,英语在完成时态和进行时态上的区别是一目了然的,然而日语却没有区分,这对句子的理解造成了一定的难度。在语序方面,日语似乎非常强调谓语,谓语总是置在句末,即宾语之后,而英语中的及物动词一定在宾语前。 * G6 H. \% U/ j" G. _! a a
$ s" ~6 l- ^9 B" p( L n3 |0 h
0 K+ e0 k2 B3 @+ N( A: ^" u0 C$ X+ p. P0 }$ ?- b7 g; S; T
说到日语的动词,和中文相比它的作为动词的独立性更加明显一些,这是和中文的区别之一。和英语相象的是,日语的动词有他动和自动之分,正如英语中的vt.和vi. 英语中的这个区别只在语法方面有较多体现,一般不会对句意产生什么影响,而日语的他动和自动的使用会对句意的变化有一定的作用。例如, 6 L5 ^9 H/ E# C& _* \/ s
% u W( c5 w; l
; q2 i+ Q6 a) o) \! D2 \1 n
1 W- i! | v: m7 E. e, w7 aへゃのまどがぁぃてぃます。(房间里开着的窗户。)和 へゃのまどがぁけてぁります。(房间里的窗户开着) 前者不顾及开窗户的人,而后者则顾及这一点。 8 L' V+ `! T5 ~' f6 {
! b9 N2 M3 s; w2 @
* ]9 @; Y. g" {
5 w2 U6 _( n* B' C3 v& s9 W: S日语由于学识浅显,只能做一些粗浅的比较,随着学习的深入,我想将会有更多的心得。日语给我的感觉是非常具有包容性的语言,它的外来语,以及与中文极为相似这一特点都体现了这一点,但是日语还是具备自己的风格的,我想我会更加努力学习好这门语言。 ; @# L. E1 s. E& p1 f* c- j
+ w$ {* u' P1 {/ U
) v$ ]* }+ Q4 g# D 南京师范大学 陈屏月から
V8 a$ V" n5 V: K' i0 n+ n" C+ V) g, a. U, y9 {2 g
|