咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 823|回复: 5

【翻译问题】“产品面向的客户群体”这句话怎么译为好呢?

[复制链接]
发表于 2005-11-25 10:33:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
产品面向的客户群体
谢谢!!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-25 10:46:57 | 显示全部楼层
请你们看看好吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-25 10:51:34 | 显示全部楼层
製品が向けた顧客
中国語の意味がよく分からない、もっと分かり易くようにして下さい!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-25 10:54:42 | 显示全部楼层
下面是引用木棉于2005-11-25 10:51发表的:
製品が向けた顧客
中国語の意味がよく分からない、もっと分かり易くようにして下さい!
就是说某一产品向那些对象销售。比如说有大人的、小孩的、女士的等等。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-25 10:59:16 | 显示全部楼层
製品はなになに(例えば大人)向けになっております。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-25 10:59:23 | 显示全部楼层
製品の向け対象
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-4 07:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表