咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 299|回复: 4

「に」的问题!

[复制链接]
发表于 2006-1-5 00:01:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
  我能看到木

用日语是

私「に」木を見える。

这里只能用,に ,不能用は

这是为什么呢?? 这里に表示的是什么啊???
回复

使用道具 举报

发表于 2006-1-5 02:51:39 | 显示全部楼层
私「に」木を見える。
请问你在那里看到这句日文?
要我把「我能看到木」翻译,
我想应该「私は木が見える」或「私には木が見える」吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-5 03:29:47 | 显示全部楼层
如果一定要用「に」和「を」的話。
私に木を見せる。
「見える」改为「見せる」
整句的意思也不一样哦。
它的意思是「(有人)给我看树」

请参考一下,如果拜托人家「给我看树」时,就说
私に木を見せて下さい。[客套、有礼貌]
私に木を見せてちょうだい。[和同辈,朋友之间可用]
私に木を見せて。[和同辈,朋友之间可用]
木を見せて。[和同辈,朋友之间可用]
私に木を見せてくれませんか?[客套、有礼貌]「能不能给我看树的意思」
木を見せてくれ![通常男生用的说法,不过有些女生也许会用,较粗暴的说法,和同辈,朋友之间可用]

命令文
私に木を見せなさい。[一般用这句]
私に木をみせろ![通常男生用的说法,不过有些女生也许会用,较粗暴的说法,和同辈,朋友之间可用]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-5 07:41:38 | 显示全部楼层
「私に木を見える。」这句话如果正确的化,意思应该为“我发现了树”,或者直译为“树被我看到了”。
解释:在日语里,一些自动词本身具有被动语义,像「見える」,可用「に」表示被动的动作者。例如常说的:そんなにまどをあけると人に見えるよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-6 08:19:12 | 显示全部楼层
引用第3楼inntoutou2006-01-05 07:41发表的“”:
「私に木を見える。」这句话如果正确的化,意思应该为“我发现了树”,或者直译为“树被我看到了”。
解释:在日语里,一些自动词本身具有被动语义,像「見える」,可用「に」表示被动的动作者。例如常说的:そんなにまどをあけると人に見えるよ。


把这句「私に木を見える。」给日本人看,日本人一定看不懂的。
所以根本无法翻译成日文。
如果把“我发现了树”翻译
私は木を発見した。或者私は木を見つけた。
如果把“树被我看到了”翻译
木は私に見られた。

关于inntoutouさん解释的部分。
如果在中国某本日文文法的书或者老师有这么解释,我也不敢说有错误。
因为我未曾深刻的读过文法的日本人。
您所举例的そんなにまどをあけると人に見えるよ。这句
如果我把它翻成中文的话,
“(你)把窗户开那么大,人家看得到(你)”
假使用被动词来造句的话
そんなに窓を開けると人に見られるよ。
“(你)把窗户开那么大,(你会)被人看到”

对不起inntoutouさん,我也许多管闲事了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-7 18:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表