咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 643|回复: 3

翻译的对吗!!

[复制链接]
发表于 2006-1-13 11:47:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
2月初めに御社に小生が出張するのは別件なので、勘違いしないで 下さい。修正品の立会いではないです 这句话是不是说写邮件的人2月初来贵司出差的事情是别的事情,请不要搞错了.不是修正品的现场会议. 我翻译的对吗??
回复

使用道具 举报

发表于 2006-1-13 16:22:58 | 显示全部楼层
为什么我看到的应该是假名的地方,都是方框啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-13 16:44:10 | 显示全部楼层
正しく思います
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 09:23:34 | 显示全部楼层
間違いかもしれないけど、一言言いたいです。 立会いって、現場会議の意味も含まれますか。見証に訳したらどうですか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-29 10:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表