咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1331|回复: 28

【天声人语试译】(1月18日)

[复制链接]
发表于 2006-1-18 09:32:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
 六本木ヒルズは、東京の都心の坂の上にある。中心の森タワーは54階建てで、高さが238メートルある。肩をいからせた巨大な甲冑(かっちゅう)のような姿は、遠くからでも目に飛び込んでくる。その38階にあるライブドアを、東京地検が家宅捜索した。      六本木新城森大厦,位于东京市中心的榉树坡大道之上。其中心建筑物森塔有54层,高达238米。它像是一只耸立着双肩的巨大的甲胄一般,即使在远处也清晰可见。东京地方检察厅对位于这座楼38层的“实况之门证券” 公司进行了搜查。  強制捜査を受けたからといって、必ずしも罪を犯したと決まったわけではない。しかし、世間の注目を集め続けてきた企業に対する今回の捜索の陣容には、検察の意気込みの強さがうかがえる。      虽说是受到了强制搜查,但也并不表示他们就一定有罪。不过,对于一直吸引世人目光、对企业此次所进行的搜查阵容上,我们从中可窥见检察机构的办案力度。  容疑の一つとして「風説の流布」があげられた。相場を変動させたり、売買で利益を得たりする目的で意図的な情報を流すことは、証券取引法で禁じられている。ライブドアの関連会社が、企業の買収に絡んで偽りの事実を公表した疑いがあるという。      作为嫌疑之一,「散布谣言」摆在了人们的面前。引发行市波动、或者以通过买卖而获取利益为目的的这种信息传递,是为证券交易法所禁止的。据说“实况之门证券”的相关公司,涉嫌在企业收购方面发布虚假信息。  堀江貴文社長は、ヒルズの38階に入居した理由について、東京タワーを見下ろせる唯一の場所だからと自著に書いている。「この絶景を毎日見られることを想像してみてほしい。地上をこの手で握りしめたような気になる。そして、ふつふつと熱いものがこみ上げてくる。『絶対に天下を取るぞ』と」(『プロ野球買います!』あ・うん)。      堀江贵文社长在自著中写到,自己入住新城森大厦的38层的理由,是因为这里是能够俯瞰东京塔的唯一场所。“你们试想一下能够每天欣赏这个绝妙的景色是怎样的幸福。感觉就像用双手握住了这片土地。而且能够感觉到热血沸腾。“一定能够赢取天下的” (『购买职业棒球』あ・うん)。  インターネットの関連企業の成長はめざましく、ライブドアは、その中心にいた。劇的に膨張してゆく過程で、利益の追求と資金集めに走るあまり、法を無視するようなことがあったのだろうか。      互联网相关企业增长迅猛,而“实况之门证券”,正是其焦点所在。在它们戏剧性膨胀的过程中,是否出现了为过分地追寻利益与筹集资金,而导致无视法律的情况呢?  家宅捜索は、夜を徹して行われた。それは、四方八方からの多くの目にもさらされていた。「天下取りの塔」で、何が起きていたのか。捜査の行方を見守りたい。      对公司进行的搜索,是彻夜进行的。他们受到了来自四面八方的众多关注。在“这赢取天下之塔”的范围内时,究竟发生了什么?我们将一直关注着搜查进程。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-1-18 09:54:02 | 显示全部楼层
 六本木ヒルズは、東京の都心の坂の上にある。中心の森タワーは54階建てで、高さが238メートルある。肩をいからせた巨大な甲冑(かっちゅう)のような姿は、遠くからでも目に飛び込んでくる。その38階にあるライブドアを、東京地検が家宅捜索した。 六本木HIRUZU位于东京市中心的高地处。中央的森塔共54层,高238米。好像张开肩膀的巨大盔甲一样,无论多远都能映入眼帘。这之中38层的LIVEDOOR,被东京地方检察厅进行了搜查。  強制捜査を受けたからといって、必ずしも罪を犯したと決まったわけではない。しかし、世間の注目を集め続けてきた企業に対する今回の捜索の陣容には、検察の意気込みの強さがうかがえる。   虽然说是强制搜查,但也不一定就是犯了罪。但是,从对这家受世人关注的企业的搜查阵容上来看,能感觉到检查的重要针对性。  容疑の一つとして「風説の流布」があげられた。相場を変動させたり、売買で利益を得たりする目的で意図的な情報を流すことは、証券取引法で禁じられている。ライブドアの関連会社が、企業の買収に絡んで偽りの事実を公表した疑いがあるという。   “散布谣言”被作为罪行之一提出。为了获得利益,而散布谣言使市场动荡,是被证券法禁止的。据说LIVEDOOR的相关会社,被怀疑收买企业,让企业发表伪造的信息。  堀江貴文社長は、ヒルズの38階に入居した理由について、東京タワーを見下ろせる唯一の場所だからと自著に書いている。「この絶景を毎日見られることを想像してみてほしい。地上をこの手で握りしめたような気になる。そして、ふつふつと熱いものがこみ上げてくる。『絶対に天下を取るぞ』と」(『プロ野球買います!』あ・うん)。   堀江貴文社长在自己的自转中记述了自己入住HIRUZU38层的理由,因为这里是唯一能够俯视东京塔的地方。“请想象一下每天都能看到这种绝美景象的感觉。好像能够把一切都掌握在手中。而且有种热情涌上来。像[绝对要夺取天下]这样”」(『プロ野球買います!』あ・うん)。  インターネットの関連企業の成長はめざましく、ライブドアは、その中心にいた。劇的に膨張してゆく過程で、利益の追求と資金集めに走るあまり、法を無視するようなことがあったのだろうか。   互联网相关企业的惊人成长令人侧目,LIVEDOOR更是其中的领头企业。在企业戏剧性的膨胀的过程中,为了追求利益和聚集资金,就可以无视法律了么?  家宅捜索は、夜を徹して行われた。それは、四方八方からの多くの目にもさらされていた。「天下取りの塔」で、何が起きていたのか。捜査の行方を見守りたい。   搜索进行了一夜。这件事引起了各界的关注。在[取得天下只塔]上面。会发生什么事情呢。想继续关注搜查的去向。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-18 09:56:02 | 显示全部楼层
我公司的日本本社…… 发生这样的事情真…… 另外TINMEIさん的“实况门”……稍微有点
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-18 09:58:27 | 显示全部楼层
しかし、世間の注目を集め続けてきた企業に対する今回の捜索の陣容には、検察の意気込みの強さがうかがえる 不过,对于一直吸引世人目光、对企业此次所进行的搜查阵容上,我们从中可窥见检察机构的办案力度 感觉这句TINMEIさん的理解有点偏差
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-18 10:00:16 | 显示全部楼层
1.意図的な情報を流すことは、 俺想,大概是有意泄漏机密,比如说,某股要涨,然后大家认为得到了独家消息,就疯狂抛售,结果证券公司做手脚找人底价收购......这样的“有意地故意地泄漏信息”。 2.プロ野球買います! 听说掘江挺能耐的。那会不会是“收购职业棒球(队)?”呢? 3.「天下取りの塔」で 「森タワー」のことだとしたら、 「森タワー」では、何が起こっているという意味じゃないですか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-18 10:02:17 | 显示全部楼层
↑TINMEI姉ちゃんの訳文についての私見です。 宜しく~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-18 10:08:26 | 显示全部楼层
企業の買収に絡んで偽りの事実を公表した疑いがあるという 这个TINMEIさん理解的对
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-18 10:11:19 | 显示全部楼层
次が美人さんの訳文: 1.无论多远都能映入眼帘。 いくら離れていても、見られるという意味ではないでしょう。 2.就可以无视法律了么? あったかどうかはまだはっきりなっていないはずです。 とにかく、そういうことがあったでしょうと作者が推測しているわけです。 また、「ライブドアの関連会社が、企業の買収に絡んで偽りの事実を公表した疑いがあるという。」の意味なんですが、TINMEI姉ちゃんと美人さんの理解は異なっているようですね。 TINMEIさんのほうがより正しいと思うんですけど……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-18 10:26:53 | 显示全部楼层
引用第7楼tuyoki2006-01-18 10:11发表的“”: 次が美人さんの訳文: 姉ちゃんと美人さん .......
这个……TINMEIさん我们应该不应该告诉小强事情的真相
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-18 10:30:29 | 显示全部楼层
引用第7楼tuyoki2006-01-18 10:11发表的“”: 次が美人さんの訳文: .......
弟弟终于说出了我长期以来的感觉。 虽然身体状况欠佳,可目光却还是犀利的。 这下我也就比较放心了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-18 10:40:56 | 显示全部楼层
引用第8楼一辈子de孤单2006-01-18 10:26发表的“”: 这个……TINMEIさん我们应该不应该告诉小强事情的真相
真実ってな~~~に 美人ちゃんとTINMEI姉ちゃん、二人だけの秘密って……
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-18 10:47:05 | 显示全部楼层
引用第10楼tuyoki2006-01-18 10:40发表的“”: 真実ってな~~~に 美人ちゃんとTINMEI姉ちゃん、二人だけの秘密って…… .......
哦,事情是这样的。 孤单先生终日不满自己的光辉形象,所以决定整形整形再整形。 于是就成了现在众人面前的美女形象咯。 至于tinmei,孤单先生,不不不,现在该叫孤单美人了。 嗯,孤单美人大概是感激tinmei对她新形象的认同吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-18 10:54:21 | 显示全部楼层
引用第4楼tuyoki2006-01-18 10:00发表的“”: 1.意図的な情報を流すことは、 俺想,大概是有意泄漏机密,比如说,某股要涨,然后大家认为得到了独家消息,就疯狂抛售,结果证券公司做手脚找人底价收购......这样的“有意地故意地泄漏信息”。 2.プロ野球買います! 听说掘江挺能耐的。那会不会是“收购职业棒球(队)?”呢? 3.「天下取りの塔」で 「森タワー」のことだとしたら、 「森タワー」では、何が起こっているという意味じゃないですか。 .......
1、2,感觉弟弟理解得很好,解释得也精辟。 3、关于「森タワー」的资料很少,好像说是位于新城森大厦的49楼。 不知有没有知道?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-18 10:56:34 | 显示全部楼层
引用第2楼一辈子de孤单2006-01-18 09:56发表的“”: 我公司的日本本社…… 发生这样的事情真…… 另外TINMEIさん的“实况门”……稍微有点
孤单女士的公司就是出事的这家吗? 这个、这个,应该不会殃及池鱼吧? 对了,这个“实况门”该怎么翻比较好,估计孤女士比较有发言权的。 讨教一下……
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-18 10:58:50 | 显示全部楼层
引用第3楼一辈子de孤单2006-01-18 09:58发表的“”: しかし、世間の注目を集め続けてきた企業に対する今回の捜索の陣容には、検察の意気込みの強さがうかがえる 不过,对于一直吸引世人目光、对企业此次所进行的搜查阵容上,我们从中可窥见检察机构的办案力度 感觉这句TINMEIさん的理解有点偏差
嗯,翻这句的时候,tinmei的思维估计出去散步了。偏得厉害了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-23 17:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表