咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 508|回复: 5

谁能翻译一下这句古文,高手进

[复制链接]
发表于 2006-2-9 15:28:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
  「縁無き衆生は度し難し」
意思大概可以理解,
但翻译成中文,并且也要有点"诗意"的该怎么翻译为好呢.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-9 15:32:23 | 显示全部楼层
我自己翻译的
无缘众生难以救
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-9 15:32:27 | 显示全部楼层
难度无缘众生
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-9 15:37:31 | 显示全部楼层
为什么不是这个“渡”呢,好像更符合语境啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-9 16:09:10 | 显示全部楼层
渡与度都一样,经常用错的,知道意思就可以了.
3楼的不错,不过其实我是想要七个字的.能连上前句.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-9 16:32:33 | 显示全部楼层
无缘众生难相渡
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-14 06:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表