|
发表于 2006-2-23 16:59:40
|
显示全部楼层
“ 購買情報はお客様とよく交流するために お客様のように 営業課は インタネットで 計画を受けて、 スケジュールを送ると思います。”
这是我日本朋友说的,其实那个什么用英特网系统什么的不用一个个翻译出来,虽然有表示应该怎么样,也不用太强调语法,那样反而让日本人不理解.我所在的公司专和日本人做生意,所以我刚开始时也是写得很注重语法,结果传真给日本方面,人家问我什么意思,我说看不懂啊~呵呵~所以多交流就会有收获的!~我的客户一般说顾客什么的都是:"お客様",那个顾客太中国化了~~
还有我有个问题,觉得利用网络发企画什么的,一般用"メール"(邮箱),为什么非要强调什么英特网系统什么的,好别扭哦~~要是我就直接"メールで"咯~
我也有很多不足的地方,大家可以交流交流!
我的MSN:tokki_zz@hotmail.com 你们也是我的老师啊!! |
|