咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1016|回复: 16

请大虾帮忙!

[复制链接]
发表于 2006-3-18 23:50:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
  人は、かけがいのない財産であることを肝に銘じていたのですが、本人の自由を必要以上に束縛することはできないのです。
意思有一点点知道, 就是不能把它完整流利的翻译出来, 请大家帮帮忙, 谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-18 23:55:51 | 显示全部楼层
人可以终于宝贵的财富,但,不能把个人的自由也限制了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-19 00:07:57 | 显示全部楼层

日本と比べてはいけないのですが、ドライです。
那这句呢?我搞糊涂了!谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-19 00:53:07 | 显示全部楼层
ding!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-19 02:58:57 | 显示全部楼层
虽然牢记着人是现货交易的财富,但个人自由不能超范围地限制。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-19 10:52:37 | 显示全部楼层
人は、かけがいのない財産であることを肝に銘じていたのですが、本人の自由を必要以上に束縛することはできないのです。
(我)铭记着人不是可以期货交易的财产,不能超出必要地过多束缚(他更可能是她或者是复数)本人的自由。

日本と比べてはいけないのですが、ドライです。
与日本相比(或者按照日本的做法)是不行的,不近情理。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-19 14:13:29 | 显示全部楼层
谢谢大家!
但是有没有其他答案了!!
我想要更通俗易懂的答案!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-19 14:21:12 | 显示全部楼层
ドライって単語は 外来語のtryなんだ。即ち試みること。
日本と比べてはいけないのですが、ドライです。(虽然无法和日本相比,但是还是想尝试一下)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-19 14:47:39 | 显示全部楼层
ドライ=dry 感情に流されず、合理的に割り切る事。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-19 15:05:34 | 显示全部楼层
引用第8楼melanie2006-03-19 14:47发表的“”:
ドライ=dry 感情に流されず、合理的に割り切る事。

納得できないなぁ、ご説明を。何故ならば ドライをdryにすれば、二つ意味しかないんだ。
一、乾いていること。確かに割り切っていることも あるんだけど ここで 中国語で 何の意味かしら?
二、洋酒で、辛口。ライドアイス(冷却剤)
例 ライドカレー、ライドクリーニングー、ライドフラワー、ライドミルクなど
だから、 やっぱり 試みるの選択肢が 一番 相応しいと思う。
余計なことを 言っちゃって すまん、すまん。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-19 15:08:31 | 显示全部楼层
ドライはDRY、対語はウェット、WET。

说人情世故的。

不是有句著名台词吗?

你这个人干巴巴的。
你湿乎乎的。

反町偶像,这个是没错的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-19 15:10:57 | 显示全部楼层
BTW,你说的那个是トライ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-19 15:18:02 | 显示全部楼层
引用第10楼けんちゃん2006-03-19 15:08发表的“”:
ドライはDRY、対語はウェット、WET。

说人情世故的。

不是有句著名台词吗?

.......
そうだそうだ。OFFICEの物語でしょう。覚えてる、覚えてる。でも どうしても ここにいると中国語で 通じると思わないわ。その話を 中国語で 書いていただけませんかしら。三級
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-19 15:20:32 | 显示全部楼层
引用第11楼けんちゃん2006-03-19 15:10发表的“”:
BTW,你说的那个是トライ。
やっぱり こっちが 間違ってた。ごめんごめん。反省中。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-19 15:20:34 | 显示全部楼层
あのね、反町さんが言っているのは 「トライ」ね。try
ドライとトライは別物。

乾いていることや、辛口であるという意味だったら「日本と比べてはいけない」とは思わないでしょ。だから「感情に流されず、合理的に割り切る事」だと判断したのよ。誰のことを言っているんだろ?アメリカ人のことかな?原文が何について言っているのかわかれば、もっと解釈しやすいのにね。

「彼はドライな性格だね。」っていう言い方もあるよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 04:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表