咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 437|回复: 6

翻译一下杜拉斯的情人

[复制链接]
发表于 2006-3-21 15:29:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
  文字文字文字我已经上了年纪,有一天,在一处公共场所的大厅里,有个男人朝我走过来,他在做了一番自我介绍之后对我说:“我始终认识您,大家都说您年轻的时候很漂亮,而我是想告诉您,依我看来,您现在比年轻的时候更漂亮,您从前那张少女的面孔远不如今天这副被毁坏的容颜更使我喜欢。”
私はもう年取った。ある日、ある公共の場所のホールで、ある男は私に向かって来て、自己紹介の後で、彼は「僕は一貫してあなたを知っている。あなたは若いときとてもきれいとみんなが言うそうですけど、僕に見ると、あなたは昔より今もっときれいと知らせる。あなたの昔の少女の顔より、今の壊された顔が僕にもっと好き」と言う。
大家给点意见,有很多翻译不顺的,请各位咖啡同仁们指教!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-21 15:33:03 | 显示全部楼层
请大家各抒己见,お願いします~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-21 17:02:21 | 显示全部楼层
各位咖啡豆豆~~没人理啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-21 17:30:28 | 显示全部楼层
我已经上了年纪,有一天,在一处公共场所的大厅里,有个男人朝我走过来,他在做了一番自我介绍之后对我说:“我始终认识您,大家都说您年轻的时候很漂亮,而我是想告诉您,依我看来,您现在比年轻的时候更漂亮,您从前那张少女的面孔远不如今天这副被毁坏的容颜更使我喜欢。”
私はもう年取った。ある日、公共の場所のホールで、男の人は私に向かって来て、自分の紹介した後で、彼が「僕は一貫してあなたを知っている。あなたは若い時はとてもきれいそうです。でも、昔よりもっときれいと思う。少女の顔より、今の壊された顔が僕にもっと好き」と言う。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-21 19:43:41 | 显示全部楼层
哎呦妈啊,真能捧人,我逃~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-22 08:01:53 | 显示全部楼层
4楼的,是OI先生吗?看过你的主页,文风我喜欢,
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-22 08:06:46 | 显示全部楼层
哈哈~~最近是否还失眠?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 09:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表