咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 290|回复: 2

翻译如下,不知对否?

[复制链接]
发表于 2006-3-21 16:43:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1,摺動不良対策でグリス塗布のかすれ対策
2,ただしこれらを待っていたらクローズできない案件が山積みとなってしまい管理のメ
リハリがつかなくなるので、どこまで横展開したらクローズとするか、をあらかじめル
ールとして明確にしておくことが望ましい。
翻译如下:
1,滑动不良的对策是涂油脂的对策??
2,但是等着这些的话无法完成的案件就要堆积如山,管理方面也跟不上去,故希望横展开到哪里是否要结束,来作为规则事先要明确一下.
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-21 20:57:31 | 显示全部楼层
ご参考に

2.但是等着这些的话,无法完成的案件将堆积如山,管理方面亦无动力,故事前明确水平展开程度之結案規則为佳。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-22 08:20:51 | 显示全部楼层
谢谢啊,不过第一句呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 06:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表