咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 382|回复: 5

再问一个关于のに的问题。请绝对高人来赐教。^_^

[复制链接]
发表于 2006-3-31 22:32:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
  雨か、傘を持って来ればよかったのに(下雨了啊,如果带伞来的话就好了)
我觉得应该也可以用   雨か、傘を持って来ればいいのに
因为事情还没有发生,新编上的语法例句也是用いい的。
比如:この部屋がもうすこし広ければいいのに。(这屋子要再大些就好了)

请问用什么时候应该用よかった,什么时候应该用いい比较好啊?请高人赐教。
谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-31 22:35:39 | 显示全部楼层
雨か、傘を持って来ればよかったのに
事情已经发生了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-31 22:41:21 | 显示全部楼层
指什么事情发生了呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-31 22:47:30 | 显示全部楼层
有点明白了,是不是根据事情发生的事先和将来
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-31 23:01:53 | 显示全部楼层
我觉得虽然“よかった”是“いい”的过去形式,但是它的意思早已不局限于表过去发生的事了,像某人的东西失而复得,她也会高兴的说“よかった”啊~~~~

楼主的句子,我觉得用“よかった”也可以,“いい”也可以~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-31 23:12:10 | 显示全部楼层
我彻底明白了,其实句子里面有隐藏时间的意思没翻译出来。
雨か、傘を持って来ればよかったのに(下雨了啊,如果带伞来的话就好了)
この部屋がもうすこし広ければいいのに。(这屋子要再大些就好了)
其实应该翻译成(下雨了啊,如果之前带伞来的话就好了)
(这屋子现在要再大些就好了)或者。(这屋子以后要再大些就好了)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 08:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表