咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 871|回复: 15

あなたのおごりで…

[复制链接]
发表于 2006-4-13 12:56:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
  中国語を教えてください。
我想请你吃饭。ご飯を食べに行きましょう(私がおごってあげるから)

では、「ご飯を食べにいきましょう。あなたのおごりで。」というニュアンスの中国語は何ですか?

教えてください。よろしくお願いします。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-4-13 12:58:17 | 显示全部楼层
请我吃饭吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-13 13:27:54 | 显示全部楼层
わかりました。 これから役に立ちそうな中国語です。我记住这个フレーズ!
nioumiyaさん、请我吃饭吧。なんちゃって。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-13 13:44:24 | 显示全部楼层
A:走,去饭去,今天我请客
B:哇!太阳打西边出来了吧。你也会请客?
A:没事,反正你买单。
B:…………
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-13 13:59:22 | 显示全部楼层
引用第2楼melanie2006-04-13 14:27发表的“”:
わかりました。 これから役に立ちそうな中国語です。我记住这个フレーズ!
nioumiyaさん、请我吃饭吧。なんちゃって。
请我吃饭吧,我去找您~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-13 14:02:01 | 显示全部楼层
火鍋食べたい、誰かおごって
          
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-13 14:04:03 | 显示全部楼层
…… 呵呵,哈哈哈……
中国人老喜欢说这句话的,因为说钱什么的太露骨了,伤感情
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-13 17:09:35 | 显示全部楼层
引用第3楼狂语者2006-04-13 13:44发表的“”:
A:走,去饭去,今天我请客
B:哇!太阳打西边出来了吧。你也会请客?
A:没事,反正你买单。
B:…………
狂语者さん、この会話まるごと覚えるわ。
A:ご飯食べに行こう!今日は私がおごるよ。
B:へぇ~、めずらしい。太陽が西からあがるみたいだ。あなたがおごってくれるの!?
A:なんでもないよ。どっちみち君が食券を買うんだ。(←肝心な所の訳がいまいちわからない~~!あってる?)

けんちゃん、おごってあげるから遊びにおいでよ~
jinjinさんだ!わ~っ、なつかしい。火鍋っておいしいよね~。北京で食べたよ。タクシーの運転手さんも一緒に。
nioumiyaさん、人数増えたけど、 请我们吃饭吧~
みんなまとめて面倒みてちょ!でも、本当にみんなでオフ会できたら楽しいだろうね。

今日は私のパソコンの調子が悪いのか、珈琲を開くのに、すごく時間がかかります。
お返事遅くなってごめんなさい。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-13 17:47:23 | 显示全部楼层
あたしも!
今腹減った!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-13 17:53:52 | 显示全部楼层
引用第7楼melanie2006-04-13 17:09发表的“”:

狂语者さん、この会話まるごと覚えるわ。
A:ご飯食べに行こう!今日は私がおごるよ。
B:へぇ~、めずらしい。太陽が西からあがるみたいだ。あなたがおごってくれるの!?
A:なんでもないよ。どっちみち君が食券を買うんだ。(←肝心な所の訳がいまいちわからない~~!あってる?)
.......
えーっと、あのう、まあ。。。。。。いいですとも。実はぼくも時々すごく時間かかるんですけど、ひゅっとしてサーバーの問題かな?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-13 18:27:21 | 显示全部楼层
引用第7楼melanie2006-04-13 17:09发表的“”:

狂语者さん、この会話まるごと覚えるわ。
A:ご飯食べに行こう!今日は私がおごるよ。
B:へぇ~、めずらしい。太陽が西からあがるみたいだ。あなたがおごってくれるの!?
A:なんでもないよ。どっちみち君が食券を買うんだ。(←肝心な所の訳がいまいちわからない~~!あってる?)
.......

单=領収書、勘定書、买=払う
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-13 19:22:37 | 显示全部楼层
引用第7楼melanie2006-04-13 17:09发表的“”:

狂语者さん、この会話まるごと覚えるわ。
A:ご飯食べに行こう!今日は私がおごるよ。
B:へぇ~、めずらしい。太陽が西からあがるみたいだ。あなたがおごってくれるの!?
A:なんでもないよ。どっちみち君が食券を買うんだ。(←肝心な所の訳がいまいちわからない~~!あってる?)
.......

筋に合う推測ですね。


実は、请客っていうことばは 二つの意味があります。
一つは「おごる」。 もう一つは「招待、持て成す」

このやりとりでは、Aは おごるつもりで、言い出したが、Bに揶揄されて、すぐ「招待」の意味に切り替えた。 

「买单」というのは、勘定を済ますという意味です。この「单」は勘定書をさす。

意味上、melanieさんの訳文も通じますよ。

==================
A:走,去饭去,今天我请客
B:哇!太阳打西边出来了吧。你也会请客?
A:没事,反正你买单。(なんでもないよ、どっちみちあなたが勘定するから)
B:最后你报销。(後で清算してくれるのね)
==================
という流れは普通です。もちろん親しい仲間同士の間でね。

中国で、请客と言っちゃったら、食代を支払わないやつは嫌われちゃうよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-13 19:35:17 | 显示全部楼层
サーバ故障はたいへんだね
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-13 19:38:05 | 显示全部楼层
召唤兔子搞定服务器。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-13 20:29:33 | 显示全部楼层
ここの「請」は「招待する、ごちそうする」という意味の動詞です。
「我请你吃饭」=私はあなたを食事に招待します。(直訳)

さぁ、「我请你看電影♪」はどんな時に使うセルフでしょうか~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 17:59

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表