|

楼主 |
发表于 2009-4-22 10:27:48
|
显示全部楼层
有關於是次測試,有很多人都似乎誤解了,現作解釋一下
是次測試主要目的
1)測試日語水平
2)測試翻譯速度
3)測試對長文章的理解和重組成中文的能力
4)對生活化日語的理解和處理能力
我從事漫畫翻譯及動畫配音稿翻譯已有15年的經驗了,發覺很多日語水平十分高的人,
在處理文件時沒有問題,但是到漫畫的時候卻做不到,原因是有部分人看小了漫畫,
因為漫畫的對白並不是很深奧,但是卻很生活化,當中更有不少是地方語(例如關西語)
要將它們譯成活生生的中文,並不是想像中那麼容易,而且有一些從不看漫畫的人,甚至連每一句對白是誰說的,
也弄錯了,因此是次測試的目的,就是測試以上的能力
或許工作安頓下來的時候,可以跟大家分享一下心得,不知道這裡會否有人安排一個位置給我呢? |
|