咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: melly

一道听力题,没听懂~~~~~~~`

[复制链接]
发表于 2006-4-3 23:15:41 | 显示全部楼层
金泽同志,我上面已经有一个你们日本人写的例,是したほうがよかった,但是他却是表示感叹已做的事的,有点疑惑而已
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 23:15:55 | 显示全部楼层
唉。可怕的语感。。。。当它是语感吧。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 23:19:26 | 显示全部楼层
这贴可以载入咖啡的历史手册里了。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 23:19:58 | 显示全部楼层
我不想当历史罪人.................................
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 23:21:22 | 显示全部楼层
完美地解释了一个词给我。真的一直疑惑是什么意思。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 23:22:18 | 显示全部楼层
引用第119楼ubu者2006-04-03 21:04发表的“”:
melanie さんに聞きたいんですが
パーマをかけたほうがよかったかな と
パーマをかけたほうがいいかな     とは
区別がありますか、あれば とこですか

不好意思,我并不是melanie さん,越分吗?
パーマをかけたほうがよかったかな 
は、もうすでに美容室で諸々が終わった後のことです。
例えば美容室からの帰り道、あるいは家に帰ってから言うのに適しています。
パーマはかけていません。

パーマをかけたほうがいいかな
は、まだ美容室での作業が始まっていません。
例えば、美容室に行く前、美容室で美容師さんと相談、そのような場合に適しています。
当然まだパーマはかけていません。これからかける可能性は大いに有ります。

不思議に思うかもしれませんが、
「パーマをかけたほうがいいかな」と「パーマをかけるほうがいいかな」は同じ意味です。
「かけた」と「かける」で同じはずがない、と思うかもしれませんが、同じです。
私も中国語を勉強していて「好容易找到了」と「好不容易找到了」が同じはずがない、と思いますが、私がどんなに同じでないと思ってもこのふたつは同じであって、それはどうしようもないことです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 23:22:54 | 显示全部楼层
你喜欢.........................................我投降

说完
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 23:25:45 | 显示全部楼层
上次那个词那么快搞定你我真该偷笑啊。

没意思。我再睡去了。晚安。。。

强帖留爪印。KEN
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 23:27:37 | 显示全部楼层
你一晚要睡多少次的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-3 23:29:28 | 显示全部楼层
皆さん、お疲れ様~~~~~~~~

私はお先に、おやすみなさい~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 23:32:02 | 显示全部楼层
引用第155楼金泽2006-04-03 23:22发表的“”:


不好意思,我并不是melanie さん,越分吗?
パーマをかけたほうがよかったかな 
は、もうすでに美容室で諸々が終わった後のことです。
.......
金泽さん、詳しく説明してくれてありがとう....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 23:32:50 | 显示全部楼层
醒几次睡几次喽~

晚安~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 23:41:39 | 显示全部楼层
引用第130楼武田信长2006-04-03 21:54发表的“”:
如果(那时候)烫发就好了。。。。。表示有后悔的意思。。。。


やっぱり友達と見てたほうがよかったかなあ;! 兎に角嬉しい!! ザ・ワイドで、
ずっとWBCやってるので見てます。 ていうか、ワイド始まる短時間で、近くのスーパー
行って、強力粉とドライイースト買って来ました。(汗) 弟がパン作りたいっていうから

这个也是日本人写的,这个有后悔的意思,这个事还没有发生么?強力粉とドライイースト買って来ました...............这个不是没有发生的吧?

.......

首先,“見てたほうがよかった”和“見たほうがよかった”的区别也许有点难,けんちゃん的
146的解释也不对了。

方正说话者没有跟朋友们一起看(所以后悔)。
然后,“やっぱり友達と見てたほうがよかったかなあ;! 兎に角嬉しい!! ザ・ワイドで、
ずっとWBCやってるので見てます。”和后边的“ていうか、ワイド始まる短時間で、近くのスーパー行って、強力粉とドライイースト買って来ました。(汗) 弟がパン作りたいっていうから”完全没有关系。

解释 “見てたほうがよかった”和“見たほうがよかった”的区别
其实,说话者也跟朋友们一起看了,但是,他看完之前离开朋友们那里,回家在家看WBC(棒球世界杯;这不要解释吗?)。可能日本赢了吧,所以他想如果一直跟他们看到最后的话,(也会互相拉着手乐)更好。
这就是“見てたほうがよかった”的意思。

“見たほうがよかった”和有什么不同?“見たほうがよかった”的话,说话者根本没有跟朋友们一起看,从开始到说话的那个时候,一直没有跟朋友们一起看。

简单地说,这句子里的“見てたほうがよかった”和“見たほうがよかった”的区别是他有没有跟朋友们看过。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 23:46:30 | 显示全部楼层
現在、締切/お礼/登録情報等の変更以外の、質問/回答/補足は出来ません


昏了,注册后给我来句这个,明天再说了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-4 01:19:10 | 显示全部楼层
引用第122楼武田信长2006-04-03 21:19发表的“”:
やっぱり友達と見てたほうがよかったかなあ;! 兎に角嬉しい!!

.......

这个 好像 也没和 朋友一起看 吧

附: てたほうがよかったかな  的例句
----------------------
たまご二個使用。カロリーなま らたかそうやーん!とおもいながら完食。でも実際卵三個つこたほうがよかったかなと

本日はお休み 家を出た瞬間、家でごろごろしてたほうがよかったかな?今日は雑貨な気分 じゃないな・・・ なんて思ってたのにいざ、堀江に着いてまず大好きなPARVIONに秋物を チェックしに行きました

——————————————————————
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 15:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表