咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: melly

一道听力题,没听懂~~~~~~~`

[复制链接]
发表于 2006-4-5 02:09:10 | 显示全部楼层
パーマをかけたほうがよかったかなあ
パーマをかけた是过去式.........
よかった也是过去式..........
证明卷发是过去的是............
弄成了卷发也很好.........应该是这样吧.........
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-5 18:10:25 | 显示全部楼层
人数はもう一度同じになった~~~~~~ふふっふ~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-5 18:17:24 | 显示全部楼层
小ME你别再搅啦…     
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-5 18:19:37 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-5 20:07:43 | 显示全部楼层
我认为这并不是中国人和日本人思想之差的问题。
如果每当遇到了如此难题时,说「中国人和日本人思想有差别,根本无法理解」这句话简直否定了我们在这里讨论问题的意义。如果在这里没有日本人,难道大家都会选C吗?
现在我知道她写这句也是基于一番好意,不过我也希望你们了解我刚开始为何一直回帖解释。
关于此句「パーマをかけたほうがよかったかなあ。」如果以人数算后就结束,对选B的同学来说无所谓,因为他们知道怎么理解此句,可是选C的同学根本就没学到什么了。
我相信选B而且回帖解释给同学的人,并不是想争什么的,而是想教不懂的同学怎么理解此句型。
也许有些人在问为什么这里的日本人都会选一样,因此还把此问题丢到日本yahoo想听听其他日本人的解释。因为我没办法让选C的同学理解此句,所以只要他们能理解,我也赞成这么做。
希望那里有日语老师级的人士帮你们解释。觉得麻烦就问咖啡日语论坛的中岛老师也好。
如果教过外国人中文的应该知道这里的日本人都会选一样不是巧合吧。对于很普遍的一句中文的理解,你们中国人的理解也应该会一致的,除非内容不具体或者不实属的诗,歌词,小说等等需要想象的句子。
我这么说也许还有人觉得难道日本人就不会有错误?
是会有错误的,跟中国人看中文有时会误解一样日本人也会误解日文的。
还有一点,选C的同学千忘别误会,我绝不是认为你们不如选B的我们。因为我是个日本人所以对于日文的理解应该比你们更准确,可是我知道不管中翻日或者日翻中,用不着我说这次选C的同学里比我好的多的是。
虽然只是短短一句,可是此句型也有可能在工作上遇到的。不如现在理解,以免将来
犯错。
①「この部品は空輸にしたほうがよかったと思っておりますので、来月には運賃の見積もりを提出願います。」
①这次用空运吗?
②「陳さん、○○ホテルに泊まったほうがよかったかなあ、会社から近いし。次回出張時はそこに予約を入れておいてくれないかなあ。」
②这次住的是○○大饭店吗?
③「この企画は○○公司と進めたほうがよかったかなあ。黄君、明日午前中にアポを取っておいてくれ。」
③这计划是和○○公司进行的吗?
④「本当はもっと早く来たかったんだけど、忙しくて。次回来る時は、あの会社と契約するつもりだ。しかし、サンプルを持って来たほうがよかったかなあ。」
④这次有带着样品来的吗?
⑤「本当はもっと高く売りたかったんだけど、在庫処分だから。今度来る時は、思い切って新製品の話をするつもりだ。でも商社を介したほうがよかったかなあ」
⑤这次透过贸易公司买卖了吗?
⑥本当はもっと水巴に長くいたかったんだけど、急にはね。今度書くときは、思い切ってたくさんレスするつもり。うん、でも、BBS用語を使ったほうがよかったかなあ
⑥这次用了BBS专用词吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-5 20:10:30 | 显示全部楼层
谢谢JP桑给我们写了这么多,你的中文不得不让我再叹一次了!     
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-4-5 20:19:26 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-5 20:20:57 | 显示全部楼层
不懂日语的经过。。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-5 21:16:14 | 显示全部楼层
引用第1楼けんちゃん2006-04-02 19:49发表的“”:
汗。这个对话很像前一阵子大家跟我说的对话。。。要我也选B,要死一起死吧。。。。     


難道你失戀了嗎    不好意思啊   很久沒有來喝咖啡都沒有關心妳啊  
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-5 21:20:32 | 显示全部楼层
引用第169楼jewel2006-04-04 23:18发表的“”:
哈哈,原来你说的差点和差点没是这个“典故”啊……有意思。
那么,我也来一个
  “这次比赛,中国队大胜美国队!”
和“这次比赛,中国队大败美国队!”的意思,一样吗?哈哈哈哈

.......


頂最後一句    說的好阿
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-5 21:42:38 | 显示全部楼层
引用第188楼我叫kelin2006-04-05 22:16发表的“”:



難道你失戀了嗎    不好意思啊   很久沒有來喝咖啡都沒有關心妳啊  

汗。没有。那段话太像大家跟我说的了。这个题就像照着我出的一样。。。汗。。。

我心血来潮就剪了,然后大家问我是不是失恋了。我说不是,就是变一下形象。然后也没舍得一下子剪短,于是留到肩。。。。也没烫。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-5 22:17:37 | 显示全部楼层
twjp さんへ、敬礼~~~~~~~~~~

皆さん、お疲れ様、この問題について、私はやっとはっきりわかりました~~~~皆さんもそうでしょう?じゃ、ここまでねえ~~~~もう見ると疲れ感じするから、ほほっほ~~~~~~~

もう一度、どうもありがとう~~~~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-6 00:41:05 | 显示全部楼层
一看就是选B的嘛
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-6 00:57:28 | 显示全部楼层
引用第192楼177516692006-04-06 01:41发表的“”:
一看就是选B的嘛
马后Q出现。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-6 10:47:41 | 显示全部楼层
引用第185楼けんちゃん2006-04-05 20:10发表的“”:
谢谢JP桑给我们写了这么多,你的中文不得不让我再叹一次了!     
你叫我JP「桑」?
看来你最近有了开心事。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 21:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表