咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: 龙龙哥

[学习资料] 日语精彩阅读328篇(继续更新,但不定期)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2007-6-27 11:07:31 | 显示全部楼层
3.三人寄れば文殊の知恵  三个臭皮匠顶个诸葛亮
2 e$ x' s( T  ]! L4 w) U  「文殊」は知恵を受け持つ仏様、文殊菩薩のこと。普通の人でも三人集まって相談すると、良い知恵が出る。と言うこと。同じ意味の諺に、「三人寄れば師匠の出来」というのがある。1 ^" r: g' s% Q

( `" q4 u) E: I7 T& Z* f) [
% X6 e; t. A/ R/ A- ~; H翻译:“文殊”是掌管智慧的佛,也就是文殊菩萨。这句谚语的意思是:即使是普通人,如果是三个人聚在一起商量,就会想出好主意。同样意思的谚语有三人寄れば師匠の出来」,指三个人合作做出来的东西不会输给老师。

03.rar

231.92 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 190

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-28 17:19:07 | 显示全部楼层
4.好きこそ物の上手なれ   有兴趣才学得好
! W: c* j, @1 }3 d4 }9 S! [& l9 {  どんなことでも、自分が好きでやることは、一生懸命になるから、ますます上手になるものである。反対の意味のことわざは、「下手の横好き」である。
0 [7 O8 n6 Y1 W' U; ~! p6 w4 V: P+ ~0 E- x8 J

8 B" n8 T5 c8 Y& z6 R% p; T翻译:不管做什么事,如果是出于自己的兴趣,就会拼命努力,因此也就能越来越进步,意思的相反的谚语是「下手の横好き」(不高明偏偏喜欢)。

04.rar

182.82 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 204

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-28 17:28:45 | 显示全部楼层
5.宝の持ちぐされ   白白糟蹋好东西  w! R+ |( ?( W
  役に立つすばらしものを持っていながら、利用しない。また優れた才能や腕前があるのに活用しない。
4 i. N/ c* K- R' @9 J* u# Q% y+ N
/ d% D) n3 s- F8 h) ^4 v4 g
翻译:拥有派得上用场的好东西却不去利用,拥有卓越的才能或本领却不加以活用。

05.rar

130.31 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 161

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 20:49:39 | 显示全部楼层

) B, e* `8 g) P$ ~' _6 L! Q谢谢
4 O/ `* J( S8 H是不是还没有弄完啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-28 22:10:35 | 显示全部楼层
325篇!现在一半都还没有到哦!继续关注吧。现在基本是一天两篇,考试之前基本上载完。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-29 21:19:39 | 显示全部楼层
6.出るくいは打たれる  棒打出头鸟
4 ?3 A. W: v% F$ L  くいを並べて打つときには、頭を揃えるから、出過ぎたくいは打たれる。このように(1)ほかの人により優れている人は、邪魔にされたり、憎まれたりする。(2)でしゃばったりすると、人からいろいろと、文句を言われたり、意地悪をされる、同じ意味のことわざに「出る釘は打たれる」というのがある。
/ c. o# x8 ]6 K  B
7 `- p6 O0 Z2 p- Y$ P9 k0 q1 ~% ]9 Q8 [, P5 L& a
翻译:一排一排打椿的时候,高度要划一,因此太突出的椿子会被打下去,由此类推,(1)比别人行的人会被视为眼中钉或遭到怨恨。(2)爱出风头的话,会受到人家埋怨或刁难,同样意思的谚语还有「出る釘は打たれる」(出头的钉子会挨打)。

06.rar

312.4 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 221

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-29 21:21:06 | 显示全部楼层
7.猫に小判  对牛弹琴" q8 D; I) J0 D( [3 D/ X9 \
  猫に小判をやっても、猫は少しも喜ばない。このように、どんな価値のあるものでも、その値打ちの分からない人にとっては、何の役にも立たないことのたとえ。# @/ I( y$ z; J: k4 u. |
9 J. {6 ~# Y9 n( p+ U6 C0 H
* v; B" d/ o9 z8 @7 |- e  u0 E
翻译:即使把金币给猫儿,猫儿一点也不高兴,像这样,用来比喻,即使是很有价值的东西,对于不知道它的价值的人来说,也是毫无用处。

07.rar

164.71 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 175

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-30 11:04:06 | 显示全部楼层
8.蛙の子は蛙   有其父必有其子" R" a1 u1 j& {" e8 u% u0 R
  おたまじゃくしの時は、形は蛙というよりも魚に似ていても、大きくなれば蛙になる。このように、子供の性質や才能は親に似るものである。
% B; X* ^% M& P: [9 C4 @. s( i' S+ v4 S

: ]+ j: V1 W' d/ A翻译:还是蝌蚪的时候,虽然形状像鱼而不像青蛙,但是长大后就会变成青蛙。同样地,孩子的个性和才能通常会和父母相类似。

08.rar

196.84 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 183

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-30 11:09:46 | 显示全部楼层
9.備えあればうれいなし   有备无患
& f  Z8 V/ c  l" Q' T( \. b  突然なにかが起こっても、普段からしっかり準備しておけば、少しも心配はない、「備え」は前もって準備すると言う意味。「うれい」は心配や悲しみの意味。
: x7 d( \2 X) s$ _; s
/ v, p" k/ B+ v" P: u3 D
. A( H- V1 W9 q8 e. @, T翻译:即使突然发生什么事情,如果平常就事先做好准备,根本不必担心。「備え」是“事先准备”“位于绸缪”的意思。「うれい」是“担心”“忧愁”的意思。

09.rar

196.62 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 181

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-30 11:15:10 | 显示全部楼层
10.根も葉もない   无中生有
6 _3 f7 l) I4 ?7 _" e   植物が生きているもとは「根」、それにともなって大事な「葉」もなくてはならないもの。このように、根にあたる原因も、葉にあたる結果もない、何の証拠もない、まったくでたらめであること。
) i, y1 ~8 z9 D8 w& |1 ]1 c6 X
0 F3 V8 Y" l# I2 S7 w$ x8 o7 I  K7 Q
翻译:植物存活的基本是“根”与此同样重要的“叶子”也不可或缺。像这样,比喻既无相当于根的原因,亦无相当于叶子的结果,毫无根据,完全是无稽之谈。

10.rar

216.53 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 174

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-2 11:06:28 | 显示全部楼层
日本文学30篇
1 ?9 k! N1 h' ?3 ]3 j
- y# ^  n) w1 [7 x1.万葉集  万叶集; l4 f2 C) o  C! y
  日本に、大和地方を中心とする古代国家が誕生したのは4世紀の後半だ。このころから、中国文化の影響を受け、漢字を用いて歌が書かれるようになった。『万葉集』はこのような時代に成立したものだ。作者層は、天皇、皇族から広く庶民にまで及んでいて、歌の数は4500週にもなる。各作品の年代は4世紀ごろから8世紀後半までの450年もの長期間にわたっている。6 h! S& r* Q. I! ~9 v

1 U$ @' M# C; s
3 y% i9 [  e* i1 R  o4 u& [翻译:4世纪后半期,在日本出现了以大和地方为中心的古代国家。从那时起,人们开始受到汉文化的影响,并使用了汉字创作诗歌。《万叶集》就创作于这一时期。共收录了诗歌达4500首,作者层既包括天皇和皇室成员,也有一般庶民。创作年代从4世纪到8世纪,跨越450年之久。

01.rar

474.35 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 231

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-2 11:10:33 | 显示全部楼层
2.竹取物語  竹取物语$ E  k% k2 T, |6 f
  『竹取物語』は平安時代前期に作られた作り物語である。作者は未詳で、学者か僧などの知識人がそれまで口承文芸として伝えられたものをまとめたものと思われる。現存する日本最古の物語であり、「伊勢物語」や「源氏物語」などの物語文学に与えた影響は大きいと言われる。  L% t$ F) a; ^3 W+ v5 }) ]# j4 L! k  D

  `! r  E* V( ?
$ f; X; U8 M; k4 u翻译:《竹取物语》是平安前期创作的故事。作者不详。一般认为学者或僧侣等知识分子把作为口承文学流传下来的故事进行总结,从而完成的。是日本现存的最古老的故事,据说对《伊势物语》、《源氏物语》都产生巨大的影响。

02.rar

343.25 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 219

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-3 11:24:44 | 显示全部楼层
3.古今和歌集   古今和歌集
. c& P: p) R8 h: j  『古今和歌集』は、醍醐天皇の勅命によって編まれた初めての勅撰和歌集。延喜五年(905年)頃成立。略称『古今集。』真名序は紀淑望、仮名序は紀貫之が執筆した。和歌集としてだけでなく、古今和歌集仮名序は日本最古の歌論としても文学的に重要である。平安中期の国風文化確立にも大きく寄与し、『枕草子』では古今集を暗唱することが平安中期の貴族にとって教養とみなされたことが記されている。
) K9 k) ]- ]& ^2 F, x
6 {& W  U! B+ \( }5 a. k& B4 ~% R9 ^% J; |/ G. e% w
翻译:《古今和歌集》是奉醍醐天皇的皇命编著而成的敕选和歌集。延喜五年(905年)左右完成。简称《古今集》。真名序由纪淑望,假名序由纪贯之执笔。不单是作为和歌集,古今和歌集假名序作为日本最古老的歌论,在文学史上都具有重要的作用。对平安中期国风文化的确立贡献也很大,在《枕草子》中记载到,背诵古今集被看作是平安中期贵族的一种修养。

03.rar

552.78 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 241

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-3 11:36:07 | 显示全部楼层
4.百人一首   百人一首" h3 a8 m: X- @( r8 |. R3 M  ?2 I
  「百人一首」とは、百人の歌人の歌の一首ずつ集めたもので、藤原定家の撰といわれている。「百人一首」の歌の時代は古代から中世初期、つまり古代国家が確立した天智天皇の時代から皇室を中心とする貴族時代が終わる後鳥羽、順徳天皇の700年にわたっている。
5 k% M1 U7 v  z  恋の歌が43種と半分近くを占め四季の歌が32首とそれに続いている。
  I+ m: F; c! d+ R8 `' T+ l
, u; G' ?& j/ h9 g4 z+ p
" s7 v6 W- g; u0 p; R翻译:“百人一首”是指在100名和歌诗人的作品中各选一首诗汇集成册的和歌集,据说是由藤原定家选辑的。“百人一首”中和歌的年代是自古代至中世初级,即从古代国家确立后的天智天皇时代开始,到以皇室为中心的贵族时代结束即后鸟羽及顺德天皇为止,历时700年。爱情诗歌43首,占将近半数;四季诗歌32首,居于第二位。

04.rar

412.44 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 252

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-4 09:41:35 | 显示全部楼层
刚下下来,还没看
( R6 {: d$ v* Z" D7 r: a2 M# C赫赫…………
. {/ I1 ~( H) n" x( u7 {+ \5 t楼主辛苦啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-30 13:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表