咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
楼主: 龙龙哥

[学习资料] 日语精彩阅读328篇(继续更新,但不定期)

[复制链接]
发表于 2007-7-4 23:50:46 | 显示全部楼层
thank u for ur kindness! beef up!!!
回复 支持 反对

举报

发表于 2007-7-5 10:58:27 | 显示全部楼层
lz真是好人哪,本来想买这本书的,可怜了书商...赞!
回复 支持 反对

举报

发表于 2007-7-5 11:16:46 | 显示全部楼层
大人辛苦啦,
* d2 O3 z4 p& }, C8 n- [5 k4 E4 [
& q. T. F/ K, e昨天听了MP3,感觉好亲切.
$ K* G# _. Z  G% E: E: ~5 B2 \7 _8 m5 S+ f) Z2 }5 q( T
记得上学的时候,MS学过类似的文章.不知道2年没碰日语,经过几个月的复习能否通过考试呢.7 X1 i7 N  `; P* @* E  {

  q* d; l& l. h' E; r( H大家一起加油哦!~~
回复 支持 反对

举报

发表于 2007-7-7 10:11:25 | 显示全部楼层
太棒了,谢谢!
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2007-7-7 11:23:58 | 显示全部楼层
5.枕草子   枕草子# {0 T( q; R2 P$ T5 }0 p( L2 C
  『源氏物語』が書かれ始めるわずか前の1000年前後、清少納言によって、新しい文学形式である随筆『枕草子』が書かれた。紫式部が宮廷生活を写実的に描いたのに対して、清少納言は心に感じたことを豊かな感受性で描いている。簡潔で独創的な鋭い文体は批評的であり、時には哲学的でさえある。6 O( H2 T# b* B! Q; A" B

: T: _1 @. o7 _7 F" |5 y: L# O/ X' C" X, c
翻译:大约在1000年,即《源氏物语》动笔前不久,清少纳言以一种新的文学形式——随笔,创作了《枕草子》。紫式部以写实的手法描写了宫廷生活,而清少纳言则以细腻的感受力描述了自己的内心世界。她独创的这种文体精炼,锐利,很具有批判精神,有些地方甚至极富哲理。

05.rar

399.21 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 225

回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2007-7-7 11:31:22 | 显示全部楼层
6.源氏物語   源氏物語
. k& r9 B+ g9 I$ a% t- W  作者は紫式部、物語は54巻からなっている。物語は光源氏の誕生、愛の遍歴、出家を願う姿、死、主人公の死後残された人々の世界が、雄大な構想の中に語られている。世界最古の長編小説としても名高く、陰影に富んだ美しい文体、、巧みに配された和歌、そして人物の性格や心理描写など、『源氏物語』は中世から近代の作家に大きな影響を与えてきた。
" G& E3 e3 ]9 [9 h& U
* n, S6 j4 `1 D& c7 Z/ p' m' U% X7 h3 k* J* K/ {' t& ]
9 T2 l  L! N% T3 V& d" \8 m
翻译:此书作者是紫式部。全书共分54章。作品通过庞大的构思,描绘了光源氏的诞生、恋爱经历、决心出家、死亡,以及主人公死后其他有关人物的生活。《源氏物語》作为世界最早的长篇小说而著称于世。它那含蓄的文体,巧妙插写的和歌,以及对人物性格、心理的描写,都给中世纪乃至现代作家以很大影响。

06.rar

463.37 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 254

回复 支持 反对

举报

发表于 2007-7-7 18:31:57 | 显示全部楼层
楼主,辛苦了! 8 ~+ G7 a: I+ U( |* z
谢谢!
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2007-7-8 11:33:16 | 显示全部楼层
7.平家物語   平家物語
0 o+ v! ?: H# F) F1 s" i  平家一門の繁栄から没落までの過程を描いて、軍記物語の代表作である。作者は未詳。琵琶法師という盲目の芸人が、琵琶を伴奏にして『平家物語』を語り広めいていく中で、多くの作者たちによって物語は統一されていったと思える。文章は雅語、俗語、仏語、漢語などを自在に取り入れた和漢混交文で、全体に仏教思想が流れている。
4 r& ]3 F7 r  Q: X- r- d( A6 l* f1 N6 N& a

6 w+ U7 t( t! x4 T翻译:描述了平家一族从繁荣到没落的过程,是军事小说的代表作。作者不详。一般认为,双目失明的艺人琵琶法师用琵琶伴奏的方式,向人们弹唱《平家物語》,后来又经过许多作家之手,统一成现在的样子。小说中,汉、和文字交替使用,对雅语、俗语、佛教用语及汉字运用得当自如,全书自始至终充满宗教色彩。

07.rar

445.97 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 227

回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2007-7-8 11:38:40 | 显示全部楼层
8.井原西鶴  井原西鹤0 q+ b) t+ [9 o5 }" t  r1 Y; {
  商人の町、大阪では1642年(寛永19)に生まれた。革新的な俳諧師として活躍する一方、浮世草子の作者として『好色一代男』や『日本永代クラ』など、人間の欲望や享楽的な生活お描いた作品を数多く発表した。西鶴は江戸時代の人々の生活を現実的に描いた。その内容から好色物、武家者、町人物、説話物に分けることができる。
" |3 D  L# ?( k" z, D. i/ g
& n8 ^# b, Y; M/ W5 }1 L5 X  v* y( e# M
翻译:1642年(宽永19)生于商人之城——大阪。作为改革派俳谐师活跃于文坛,同时,创作了《好色一代男》《日本永代藏》等浮世草子,发表了许多描写人类的欲望和享乐生活的作品。西鹤用现实主义的手法描写了江户时代人们的生活。他的作品按内容可分为言情篇、武士篇、町人篇和海外见闻篇等几种类型。

08.rar

427.52 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 232

回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2007-7-9 11:52:37 | 显示全部楼层
9.松尾芭蕉   松尾芭蕉
8 B5 {" N1 P( l  松尾芭蕉は俳聖と呼ばれ、日本だけでなく、世界の詩人として、その作品が愛唱されている。人生は旅であるとの認識があり、また、自然を愛し、風雅の誠を極めるため、しきりに旅を繰り返したと言う。『奥の細道』には芭蕉が東北各地を旅行したときの風物、人情などが簡潔な文章によって書かれていて、紀行文の典型と言われている。文中には51句の俳句がはさまれている。
2 Z+ H1 N! u! h, A0 N
+ v8 J1 C' k( W
7 g* H! n" k. c! J: l/ T9 n9 u翻译:松尾芭蕉被称为俳圣,不只作为日本的诗人,作为世界的诗人,他的作品被广泛传诵。他认为人生就是旅行,热爱自然,为了探究风雅之情,他经常反复旅行。在《奥州小路》中,芭蕉用精炼的文笔,描绘了东北旅行中的风土人情。这篇游记堪称游记文的典范。文中还插有51首俳句。

09.rar

462.32 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 228

回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2007-7-9 12:38:27 | 显示全部楼层
10.与謝蕪村   与谢芜村; w" Q7 U; z  r: y- r$ K
   松尾芭蕉、小林一茶と並び称される江戸俳諧の巨臣の一人であり、江戸俳諧中興の祖と言われる。また、俳画の創始者でもある。彼は『芭蕉に帰れ』と主張し、絵画の語である『去俗論』を俳諧にも適用して、芸術的純粋を求めようとした。その句は客観的描写の中に感覚的な美しさを融和させた詩境を描くもので、古典趣味や空想的なロマン性を豊かにそなえたものも多かった。6 A  c0 _$ J5 O' c9 E# g
, X! E, I3 Q9 c% y3 ^
1 x4 s* w9 d3 W& M2 [. O
翻译:与松尾芭蕉,小林一茶并称的江户俳谐巨人之一,被称为江户俳谐中兴始祖。另外,他也是俳画的创始人。他主张“回归芭蕉”,绘画用语“去俗论”同样适用于俳谐,希翼追求艺术的纯粹性。他的俳谐在客观地描写中,表现了融合了感觉之美的诗境,多为古典趣味及具有丰富空想浪漫性之作。

10.rar

474.19 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 229

回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2007-7-10 11:26:08 | 显示全部楼层
11.俳句  俳句
( W4 V, ]8 u: F8 x* L5 o( n   俳句は俳諧連歌の発句に由来し、明治時代に正岡子規らによって始められた定型詩の一形式である。五・七・五の音数率(モーラ)を持ち、特定の季節を表す季語を含むのが特徴である。季語については和歌の影響もある。「季語」や「切れ」の制約が存在する。広く俳諧を含めることもある。0 D& s# S" M+ M0 C

) f4 j0 c# b: b' `) P$ Y% x! j* G6 e- k# U6 c' l$ S9 \9 ~
翻译:俳句来源于俳谐连歌的第一句,是明治时代由正冈子规等人开创的定型诗的一种形式。其特征为音律是五、七、五,包含表现特定季节的季节语。在季节语方面受到了和歌的影响。存在“季节语”、“断句”的制约。广义上说也包含俳谐。

11.rar

375.59 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 225

回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2007-7-10 11:29:44 | 显示全部楼层
12.小林一茶   小林一茶% j2 d$ ~8 ~. H0 r+ Z# o9 V; R; w
   彼の句には、その逆境の体験から生まれた、独特の主観が強く示され、既成の風流間にとらわれない素材や、俗語・方言の使用などによって、近世には珍しい「生活派の俳人」として高く評価されている。4 |* B& J- V, v  K
+ `8 o6 m/ K: @8 F7 v2 W

; a" @# E4 P9 j: a翻译:从他的俳谐中,可以强烈感受到从逆境体验中产生的独特主观性,利用不拘于既有的风流观的素材、俗语、方言,成为今世罕见的“生活派俳人”,被高度评价。

12.rar

247.49 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 207

回复 支持 反对

举报

发表于 2007-7-10 13:15:40 | 显示全部楼层
楼主辛苦啊/ d9 Q4 y" ^% |1 i: L; N
真的非常感谢您提供的资料
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2007-7-11 12:39:59 | 显示全部楼层
13.森鴎外   森鸥外- M6 }. ?: [7 y& h* U
   島根県に生まれた。20歳、東京大学医学部を卒業する。1884年、23歳のときドイツへ官費留学した。帰国後、官途と並行して文学の活動を始めた。訳詩集「於母影」小説「舞姫」を始め、翻訳「即興詩人」評論などがある。西欧の近代の視点で日本の現状き見る彼の活動は、近代文学の源流となった。軍医として最高位をきわめ、文学上の功績も著しく、そのほとんどのジャンルの指導者でもあった。
; U/ S& G+ ^' I( \1 k2 }% X, k$ e
- \9 b, E3 E6 u8 Y$ u& g
翻译:生于岛根县。20岁毕业于东京大学医学部。1884年公费赴德国留学。归国后,一边从事仕途,一边开始文学活动。作品有译诗集《母影》、小说《舞姬》以及翻译《即兴诗人》等。他的文学活动从近代西欧的观点来看待日本的现状,成为近代文学的源头。作为军医地位显赫,在文学上又功勋卓著,在各个文学领域都有所成就。

13.rar

575.53 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 237

回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-19 09:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表