一起看《1リットルの涙》(十四)
[原文]
友達
夕日を見ました。大きいまっ赤な......。
線香花火が、ぽたっと落ちるように早く沈んでしまったけど、透き通って明るき。
そりゃあ、きれいな色をしていました。りんごの色でした。Y子ちゃんと、「きれいね」と言ったきり、絶句。その夕日に照らされて、赤く立ち上っていく飛行機雲が見えました。
Y子ちゃんは、本当にいい人だと思う。
Y子ちゃんの家で一緒に勉強したいと言ったら、きっぱり断られた。
わたしは、てっきりOKしてくれるとばかり思っていました。
もし、わたしがY子ちゃんの立場だったら、断りきれなくてOKしてしまい、マイペースで勉強できなくて、結局、後悔すると思う。
要するに、自己抑制が足りんのです。
体のハンディが、自己抑制ホルモンにつながっとると言ったら、逃避かな?
自己の思っていることを口に出して言える、それを聞いてくれる人がいるって、すごく嬉しい。
友達って、対等に付き合ってくれるから、ありがたい。
Sちゃんに、「読書するようになったのは、亜也ちゃんの影響よ」と言われた。
「ああ、よかった。」私は、彼女達に迷惑ばかりかけていたんじゃないと思ってもかまいませんよね。
「亜也ちゃん、この前ワン泣いたでしょ!あの時すごく可愛かった」
「エッ、ほんと?いやだなあ、そんなこと言われたの初めてよ。でも私、自分の泣いた顔を鏡で見たけど、あんまりよくないにィ」
「いや、顔は見えんかった。そいだもんで、可愛かった」
「わぁー ドギツイ」
可愛かったのは、顔ではなく、ムードだったわけ。2人で大笑いした。
友達っていいな。いつまでもいっしょにいたい。
苦悩(上)
サリドマイド禍の女性が、健康な女児を出産した。足でおむつを替えたり、ミルクを飲ましたりするそうだ。喜んでいいのか、不安と心配が先立つ。
右足のアキレス腱が、硬直したような感じがする。悲しくなってきた。
教室を移動するときが難儀である。長い廊下や階段を、補助してもらったり、つたって歩いたりして行く。どうしても遅くなるので、時には友達も遅刻させてしまう。
また、弁当の時間も苦痛である。皆は五分で終了。亜也は五分かかって、やっと一口か二口だ。おまけに薬がある。まに合わんと思ったときは、スキッパラに薬を流し込み、周囲を見まわして、まだ食べてる子がいると急いで食べ始める。全部食べれたこと、今までに何回あったかな。せっかく作ってもらったのに、残すのはわるいけど、時間がないのです。
帰ってから残りを食べようとすると、
「コロにご馳走してやりん。亜也は夕食をたくさん食べればいいから」
"ああもったいない"私の弁当は、亜也+コロみたい。
Yちゃんや、Sちゃんが、いつも影武者のように、助けてくれる。
「迷惑かけてごめんね」
「友達だもん」
この言葉に救われる。
「友達は対等よ」。でも、そうばっかりでもない。特にわたしは、友達にオンブにダッコしてもらわなければ、学校生活ができない。
先生達から、口をすっぱくして、「一人で歩くように努力しなさい」と言われるわけが分かったような気がする。
[译文]
看见夕阳了,巨大通红。。。
昙花一现般,啪嗒一声飞快地沉落下去,但通透明亮,而且颜色非常漂亮,像是苹果。
Y子说了声:“好美啊。”就不再出声(深深的陶醉其中)。夕阳照射下,出现了红色的飞机状云层。
我觉得Y子真是个不错的人。
要求到Y子家去一起做功课,被果断地拒绝了。
我呢,肯定只会说“OK”的。
如果我是Y子的话,会不好意思拒绝而答应下来,结果不能按照自己的方法学习,懊悔不已。
总之,自我压抑是不够的。
说身体的不利条件导致产生自我压抑的激素,不是在逃避责任吗?
将自己的想法说出来,而且有聆听的人,好高兴啊!
朋友,就是平等的交往,令人感激。
S对我说:“受了亚也的影响,变得喜欢看书了。”
“啊,太好了。”我不是光会给她们添麻烦,这样想心里好过点了。
“亚也,上次哭了吧?当时看起来好可爱啊。”
“哎,真的吗?不会吧,第一次有人这样说我呢。我在镜子里看过自己哭泣时的样子,一点也不好看。”
“不是,没看见你的脸,当时的样子很可爱。”
“哇,真丢脸。”
所谓的可爱,不是指脸,只是因为当时的气氛。2个人哈哈大笑。朋友真好。希望能永远在一起。
因安眠药致残的女性生下了健康的女儿。据说用脚换尿布,(给孩子)喂牛奶。我本该感到高兴的,却被不安和担忧占据了心头。
我感到右脚的阿基里斯腱变得僵硬了,好难过。
通往教室的那段路很困难。长长的走廊和楼梯上,要靠辅助工具或者在朋友的帮助下走过去。尽管如此还是一直迟到,有时还会害的朋友也跟着迟到。
再有,吃饭的时候也很痛苦。大家5分钟就解决了,亚也5分钟好不容易才吃了一两口。再加上还要吃药。一想到要来不及了,空腹把药喝下去,看看周围,还有没吃完饭的,自己急急忙忙开动了。至今有几次是全部吃完的阿?特地为我做的剩下来真得很过意不去,但没有时间了。
打算回家后把剩下的饭菜吃掉,妈妈说:"那个给コロ(家里的小狗)吃,亚也晚饭要多吃点才好啊。”
唉,真是浪费啊,我的便当好像是亚也和コロ(一起吃的)
Y也好S也好,像影武者一样,一直帮助我。
“真抱歉给你们添麻烦了。”
“我们是朋友啊。”
这句话支撑了我。
“朋友是平等的哦。”但也不是那样。特别是我,如果不依靠朋友的帮助,是无法在学校生活的。
我好像明白了老师们苦口婆心的劝说:“努力靠自己走路”。
ぽたっ⇒ぽたり
ぽたり
1 〔柔らかく重みのあるものが落ちる様子〕
熟柿(じゅくし)がぽたりと落ちた
2 〔液体が一滴落ちる様子〕drip; plink (擬音語)
木の葉からしずくがぽたりと落ちた
線香花火 【せんこう‐はなび】 \
(1が瞬間的なものであるところから転じて)物事に対して、最初は熱心ではなばなしい活動をするが、すぐに勢いがなくなることのたとえ。
ホルモン
(ドイツHormon)動物体内の内分泌腺から生産分泌され、直接血液中にはいって他の器官に達し、その機能に作用を及ぼす物質の総称。甲状腺、上皮小体、膵臓、副腎、性腺(睾丸・卵巣)、下垂体、胸腺などからそれぞれ固有のホルモンが分泌される。
ドギツイ=どぎつい〔形口〕
(「ど」は接頭語。「きつい」を強めていう語)物事の程度や行為・状態などが非常にきつい。また、感じが非常にきつい。不快感、いやな感じをこめて使うことが多い。「どぎつい化粧」
サリドマイド
(英thalidomide)非バルビツール酸系の緩和な催眠作用をもつ複素環系睡眠剤。一九五八年、つわり防止薬として発売されたが、出生児にあざらし肢症を主とする子どもが生まれて、使用が禁止された。N‐フタリルグルタミン酸イミド。
おむつ【御襁褓】
(「むつ」は「むつき」の略)幼児のしりに当てて、大小便を受ける布や紙。おしめ。 |