咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: 中国书生

求各位仁兄帮忙翻译一下,星期一就靠它国下半辈子了~狂谢!

[复制链接]
发表于 2006-5-26 17:11:53 | 显示全部楼层
引用第1楼龙猫2006-05-26 15:56发表的“”:
唉,红颜薄命呀。。。楼主性别是?
敢问一句
这和红颜薄命有什么关系啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-26 17:55:12 | 显示全部楼层
到家了~~~~~~~~好长哦,一段一段译吧,要不会晕死DI~~~~~~~~

仕様書を見て、テスト項目を洗い出せるかなやってみましょう。足りないところは後で追加すればよい先ず、書式を作って例を書いてください たたきです。

台ーーー>間違ったよ、”たい”でしょう

测试项目不知是否可被冲洗出来,请参照规格书试着操作。不足的地方可以以后追加。先请制作格式,并写出例子。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-5-26 17:55:19 | 显示全部楼层
洲洲 你太客气了 我是个初学者 还希望以后你多提点我呢 呵呵 真实万分感谢~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-26 18:07:47 | 显示全部楼层
这是在哪COPY的啊,断句都断的好乱哦,其实整理好后,还比较简单呢:

勤務表は書きましたか
すみません、昨日の分が未だです。すぐ書いて提出します
休日出勤とか残業は漏れてないか
大丈夫です。チェックしました
昨日の報告によると、もうひとつ問題が見付かったそうだね。いいえ、2つありました。
既に修正してあります
ちゃんとテストはやった
はい、これがテスト結果です
成果物の仕様書を添付してメールで送ってください
ちょうど今やっています
このテストはいつ終わる予定か
あと3時間かかると思います。残項目が20ありますから
不具合はいくつ出ているか
今のところひとつもありません テストが甘いのではないか
品質は自信がありますよ

已经写了工作表吗?
对不起,昨天那份还没写,马上就写出来给您。
假日上班以及加班没有遗漏吗?
没有,已经检查过了的。
根据昨天的报告,好像又另外发现了个问题。哦,不,是两个。
已经修正好了。
已经认真的做了测试吗?
嗯,这是测试结果。
那请将这“成果”----规格书作为附件发送。
我现在刚好在发。
这个测试预计什么时候完成?
我想应该还要3个小时。因为还有20个待检项目。
有多少个不合格项目?
就目前来看的话,一个也没有。试验是不是很顺利啊?(洋洋得意状~~~~~~ ^@^)
对品质有自信哦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-5-26 18:11:17 | 显示全部楼层
真是谢谢你们 这世界还是好人多啊~~~ 胜利的预感 洲洲 谢谢你们! 还有 我很喜欢学习日语 很希望 有一个日语好的朋友,希望 你们能带带我这个小弟 在这有理了!小弟大连的~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-5-26 18:12:52 | 显示全部楼层
怎么老是错别字 讨厌 有礼了~!不好意思!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-26 18:14:41 | 显示全部楼层
4項目目を説明してください  

はい、これは商品の代金(だいきん)がどう流れるかを説明したものです
商品を選択して支払いボタンを押すと、支払い代金が銀行に送られ、残高から引き落と
し可能かの回答(かいとう)メッセージがあります。
それでOKボタンを押す(おす)と自動(じどう)決済されます

请说明第4项

好的,这是用来说明商品货款流向的项目。
选择商品,(然后)按支付键,支付的货款就会被发送到银行,然后会出现是否有余额供扣除的提示。最后按OK键就可以完成自动结算了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-26 18:17:06 | 显示全部楼层
引用第19楼中国书生2006-05-26 18:11发表的“”:
真是谢谢你们 这世界还是好人多啊~~~ 胜利的预感 洲洲 谢谢你们! 还有 我很喜欢学习日语 很希望 有一个日语好的朋友,希望 你们能带带我这个小弟 在这有理了!小弟大连的~~
哇,大连??!!

日语高手盛产地啊~~~~~~加油~~~~~~加油~~~~~~~~~后起之秀呢~~~~~~~瞩目ING~~~

译完了,希望大家斧正,吃饭去咯~~~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-26 18:26:22 | 显示全部楼层
引用第15楼tigerqi2006-05-26 17:11发表的“”:

敢问一句
这和红颜薄命有什么关系啊
星期一就靠它国下半辈子了~狂谢!------》由这句看来看,该人有点苦命啊,得靠这个来过下半辈子呢~~~

所以问他/她的性别咯,如果是女孩子就真是------》红颜苦命了-----》红颜薄命了~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-5-26 19:44:14 | 显示全部楼层
高、实在是高! 跪谢~~ 以后有不懂得还得多请教~ 胜利的预感 你什么地方的啊 呵呵 我请你吃饭!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-26 19:52:45 | 显示全部楼层
不用那么客气了,melly翻译的比较准确,你以她的为准吧,我的参考下就好了.再有,一点小小的建议,就是仕样书,其实就直译就可以了,说规格书与做法书,都不是很准确,其实个人认为只是个指示书面文件吧~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-26 19:54:41 | 显示全部楼层
水???!!!----→禁止~~~~~~~

ps:私もわからないところがたくさんあるよ、お互いにがんばりましょう~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-26 19:55:25 | 显示全部楼层
deleted ~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-26 20:03:26 | 显示全部楼层
没有的事情,我看过melly的很多帖子,只是实事求是而已,你想多了,求真求实~,这样才可以找到真理,没所谓你想象的客套与刻意的灌水,btw,nice to  know u ~,我现在打不了日语
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-26 20:09:08 | 显示全部楼层
nice 2 know U 2 ~~~~~~~~~  

再有,一点小小的建议,就是仕样书,其实就直译就可以了,说规格书与做法书,都不是很准确,其实个人认为只是个指示书面文件吧~
------这个~~~~~~我觉得~~~~~~~这样译的话让我感觉是“倒流”~~~~也就是说本来汉字是从中国传到日本的,但现在很多词汇却成“倒流”趋势~~~~比如现在流行的“恋人未满”“恋爱达人”等,反面成了从日本倒流回中国哦~~~~~~


其实个人认为只是个指示书面文件吧---------》“规格书(SPECIFICATION)”就是这个意思啊~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-16 06:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表