「水が飲みたい」与「水を飲みたい」哪一句是正确?
这问题连日语好多学者都在研讨而未有结论。(我瞎猜不会有结论)
在13楼我帖的文章里写的也只是倾向。写那文章的老师也没有说哪一句是正确。
他说如果单单比较「水が飲みたい」与「水を飲みたい」这种单纯(简单)的句子时,说「水が飲みたい」的几率较高,但是有时在语感上有差别。
那么该怎么区别呢?
根据他的解释,要看接在「が」和「を」的后半句子,可是他解释的也是凭感觉。(我想这种感觉除了日本人以外,长期住在日本或者经常都跟日本人讲话而注意听日本人的说法的人才能体会吧?)
他的解释:
(1)水[が/を]飲んでおきたい
(2)水[が/を]たくさん飲みたい
(3)水[が/を]飲みたい
第(1)句,是觉得用「を」比较好、但是第(2)句是用[が/を]都差不多,至于第(3)句用「が」应该比较得体,但是有时在语感上有差别。
加上人称代名词会怎么样呢?
以あなた(第2人称)、彼(第3人称)、来试试看。加上私(第1人称)的结果是和上面的例句一样的,所以不再重写。
*备注:用あなた(第2人称)、彼第3人称)时,以疑问句来比较(这样比较自然的日文)。
あなたは、水[が/を]飲んでおきたいですか
あなたは、水[が/を]たくさん飲みたいですか
あなたは、水[が/を]飲みたいですか
即使加上了第2人称,我觉得结果是和省略人称代名词和第1人称时一样,就是跟这位老师同样的感觉。
彼は、水[が/を]飲んでおきたいと言っていますか
彼は、水[が/を]たくさん飲みたいと言っていますか
彼は、水[が/を]飲みたいと言っていますか
即使加上了第3人称,我觉得结果是和省略人称代名词和第1人称时一样,就是跟这位老师同样的感觉。
因此我个人认为「が」与「を」并不是由人称代名词来决定的。
[ 本帖最后由 twjp 于 2006-7-12 17:24 编辑 ] |