咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: 爱游泳的鱼

发一篇日本朋友写来的信,希望大家能够共勉

[复制链接]
发表于 2006-11-19 07:58:19 | 显示全部楼层
貴女は最近落ち込んでいるようですが、あまり深刻にならないで下さい、必ず時が経てば良い方向に進展しますよ。ウエイさんは純粋で真面目な人なので悩むことが多いのではと思います。 私達は色々な嫌なことや難しいことにぶつかると出来るだけ努力はしますが、その後は“ケセラセラ”だよ!とよく言います。 “ケセラセラ”とはフランス語で
“どうにかなるさ!”と言う意味です。フランス人は人生の達人なので、悩んでもしょうがない、気楽にゆこう、人生は働く為でなく、楽しむ為にあるのだと言うことだと思います。上海の私の古い友達も会うと何時でも人生は楽しまなくちゃと言っています。
私も“ケセラセラ”に賛成です。

你最近好象很低落 请不要这么严肃 一切随着时间肯定会好起来的 我觉得xx小姐是非常认真的人所以才会有这么烦恼 我们都会遇到各种各样讨厌和困难的东西  只能尽量努力  之后就是顺起自然了  顺其自然在法语里有 随便他去吧的 意思  法国人是对于人生很豁达 就算烦恼也没办法 索性要开心 人生不是为了工作而是为了快乐
在上海遇到我的老朋友 觉得无论什么时候人生还是有期待的  我也赞成顺其自然

 私がもう一つ大事にしていることは“やらない後悔より、やった後悔の方が良い”という事です。これは失敗することを怖がって、やらないで後からやっぱりやっておけば良かったと後悔するより、たとえ何かにトライして失敗しても、それは自分に実力や、運がなかったのだとあきらめられますが、トライしなければ後から成功したかもしれないと思う
のはとても自分自身が辛いからです。

我还有一个认为很重要的事情是 比起不做而后悔 还是作过了后悔比较好  比起害怕失败而不做后来又后悔,还是尝试了虽然失败了 因为实力不够或者没有运气而不得不放弃  尝试的话也许以后会成功这种想法 非常折磨人    
 先ず目の前の事を真面目に、そして何でも前向きに取り組んでいけば必ず明るくて
楽しい展開が見えてくると思います。
我觉得必须要认真的对待眼前的事情  无论遇到多么混乱的局面都应该积极乐观的看待事物
日本語、語学は皆そうでしょうが、いくら勉強してもこれで良いということはないと思います。特に通訳の仕事は毎日が勉強でしょう、貴女も知っている雷さんも段々に上手くなったのです、そして言葉だけでなく日本人の考え方、習慣、文化などをも理解して上で
通訳の技術をアップしていったのだと思います

学习日语的各位也是这样 无论如何学习还是觉得不够好 特别是翻译的工作 每天都要学习
雷小姐的日语渐渐变得流利起来  这不仅是语言还有在理解日本人的思维方式 习惯 文化等东西的条件下  才能提高翻译的水平

考えようによっては、通訳の仕事はとても良い仕事だと思います、何故ならお金をもらいながら勉強出来るわけですから、ようは考えようで仕事は楽しくなると思います。

我觉得翻译是份很好的工作 既可以赚到钱有可以学习到东西 你这样想的话工作就会变的快乐起来.
 訳知りのようなことを言いましたが、私も若い時には色々失敗、失恋、上司と馬が合わず仕事も上手くゆかない等等、嫌なことは沢山ありました。でも取り合えず直面することに真面目に取り組んでいれば、人は必ず嫌なことは忘れてしまういます。
?        我年轻的时候有很多次失败  失恋 和上司不合而工作受阻 讨厌的东西很多 但是我首先正视这些讨厌的东西认真的对待 就一定可以忘记这些不愉快的东西
 また人生の楽しいことだけでなく、悲しいことも経験することでその人の人間的な魅力
が出てくるのではないでしょうか!
人生不仅有快乐也有悲伤 这难道不就是人生的魅力       


翻译里有几个很生硬的地方   希望有高手能赐教
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-20 16:23:37 | 显示全部楼层
只要你能体会其中的意义就够了。
有的文章是不需要翻译出来的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-9 00:28:28 | 显示全部楼层
このような友人が居て、よかったですね。うらやましい。最近、仕事の関係で、私も落ち込んでいます。手紙の中の人生は働くためではなく、楽しむためだと読んで、目の前はぱっと明るくなるような感じです。私のようなもので、ちっともよくないですね、ちょっとしたことでも落ち込んでしまうから。友人の手紙をここに掲載していただき、ありがとうございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-9 21:26:37 | 显示全部楼层
ごもっともですが、日本人には言われたくない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-12 03:30:24 | 显示全部楼层
我是个初学者,可是才学了一本书没到就感觉坚持不下去了,很烦~语法啊,单词啊好麻烦~~
现在很是郁闷.....
靠那么点兴趣似乎很难坚持下来的样子......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-2 03:47:32 | 显示全部楼层
お友達のメールを読んで、なんと複雑な感じがしますね。
こんな友達がいて、うらやましいですね。
この間、いろいろあって落ち込んだが。
人生は楽しむためですね。
だから、他人のことにあんまり気にしないほうがいいかもね。自分の好きなようにすごしたほうがいいかもしれない。
このあいだ、他人のことを気になって、すごく悩んでいる。
でも、いつかこの時期を乗り越えると思います。
もう新しい一年なので、みんな気楽にすごしましょう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-2 06:00:09 | 显示全部楼层
いい勉強になりました、有難うございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-2 18:29:09 | 显示全部楼层
新年早々にこの「手紙」を読ませていただき、いい気分になりました。
日本人であろう中国人であろうアメリカ人であろう、人生に対する考えはそれほどの差はないと思います。肝心なのはそれぞれの人生の中で自分にとって一番適切な生き方をどう選ぶかによるものです。
羨ましいとも言いたいですが、むしろ「ウエイ」さんは悩み相談相手を大事にしてあげてください。
男性であろう女性であろうにもかかわらず、親友である限り、その一言だけでも一生の宝であるに違いない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-5 01:20:52 | 显示全部楼层
很想认识你这位朋友,不知可否!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-5 01:28:05 | 显示全部楼层
谢谢LZ与我们分享这么一篇原汁原味的生活语言,
我觉得这封书信是很温暖又充满教导意义的一篇好文章。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-5 22:16:05 | 显示全部楼层
これは失敗することを怖がって、やらないで後からやっぱりやっておけば良かったと後悔するより、たとえ何かにトライして失敗しても、それは自分に実力や、運がなかったのだとあきらめられますが、トライしなければ後から成功したかもしれないと思うのはとても自分自身が辛いからです。  
它是指,与其害怕失败,不敢行动,之后后悔当初为什么没去做,不如试试看就算失败了也可以确定那是自己的实力不足或运气不好。如果连试也不试到头后悔说不定能成功之类的话,自己也是对不起自己 的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-8 20:28:34 | 显示全部楼层
很有启迪的一封信!!
有这样的一位朋友真的很庆幸!
偶尔有一个人可以在身边提醒自己,拉自己一把,可能人生的弯路就会少很多。
谢谢拿出来共勉!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-11 17:34:52 | 显示全部楼层
普通の手紙ですけれども、心の底の考え方を掘り出しました。
本当に素晴らしい文章です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-11 17:46:12 | 显示全部楼层
いい文章だと思います~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-11 18:16:44 | 显示全部楼层
やらない後悔より、やった後悔の方が良い
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-24 06:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表