|

楼主 |
发表于 2006-11-20 23:21:50
|
显示全部楼层
第16课
将下列函电译成英、汉语:
1.これらの点につき、早く説明してくださるのをお待ちしております。
我方等待贵方对这些要点尽早予以解释。
We wait for early explanation of these points.
2.下記の商品は至急要請した商品の一部です。早急にご返事をいただけることを願っております。
下述商品是急需商品的一部分,本人希望尽快回复。
The following items are some of the urgent requests and I hope an early reply will be possible.
3.当該リストの所在を貴行側にてお調べいただきたく存知ます。
敬请贵方查明贵行清单在何处。
We wish you to kindly investigate the fate of the list at your end.
4.貴社の勘定が数ヶ月滞っていますので、ここにお知らせいたします。
兹以此函通知贵方,贵方的账款已拖欠数月了。
Allow me to remind you that your account has been in arrears for several months.
5.もしまだ支払っていない場合は、正確な理由をお知らせください。
如贵方仍未支付,请告知我们确切原因。
If you have not yet effected payment, please let us know the exact reason.
6.まだ払い代金についてすでに何度か催促状を送っております。
关于贵方的未支付账款我方已多次发出催促函。
We have not sent you several reminders of your overdue account with us.
将下列函电译成日、英语:
敬启者:
因敝公司与贵国已不再从事任何进出口业务,我们在贵行的账户已无需再使用,盼您能将此账户结清,谢谢。
如有结账余额,请将其转账至**银行。
感谢您的合作。
敬上
拝啓
弊社はもはや貴国と輸出入取引をしないことになりました。
従って、貴行の弊社勘定もこれ以上使いませんので、同勘定を閉じてください。
締め切り残高は**銀行へ振り込みください。
ご協力を感謝します。
Dear Sirs, 敬具
We no longer do any import-export business with your country.
Therefore, we will not use our account with you any more, and
would appreciate your closing it.
Please transfer the closing balance to ** Bank.
Thank you for your co-operation.
Yours faithfully, |
|