咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: inku

[翻译问题] “周五下午恰好我有考试,所以不能来公司做兼职,抱歉”怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2007-1-8 03:01:20 | 显示全部楼层
いい勉強になりました
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-8 04:58:32 | 显示全部楼层
“不知道我的这一想法对公司有没有帮助?”怎么翻译?
“刚才手机没电了。”怎么翻译?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-8 19:59:57 | 显示全部楼层
有哪位前辈能回答一下吗?谢谢~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-8 21:21:04 | 显示全部楼层
出退勤時間(しゅつたいきんじかん)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-8 21:31:37 | 显示全部楼层

回复 #1 inku 的帖子

金曜日の午後、都合が悪いけど、試験があるので、会社に来てバイトするのはちょっと、誠に申し訳ありません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-8 21:37:16 | 显示全部楼层
刚才手机没电了、さっき携帯の電池が切れました
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-9 04:36:38 | 显示全部楼层
那“刚才我的手机没电了。”怎么说呢?

还有
“刚才在考试,所以手机调成静音模式了,因此刚才没看见来电”怎么说?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-9 19:04:27 | 显示全部楼层
出勤 しゅっきん
退勤 たいきん
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-9 22:55:25 | 显示全部楼层
没人能回答我吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-9 23:31:22 | 显示全部楼层
楼主的问题真丰富
请问您的兼职翻译做的顺手么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-9 23:55:44 | 显示全部楼层
原帖由 裸烟 于 2007-1-9 15:31 发表
楼主的问题真丰富
请问您的兼职翻译做的顺手么?



我兼职的主业务不是翻译,翻译只是顺便带一下的。
只是觉得自己的表达方式可能有些地方有些小问题所以才来此向各位高手求助,以此来提高自己的日语水平,人总是处于一个不断学习过程之中的嘛!如果您能帮忙解答一下我的问题,十分感激。

[ 本帖最后由 inku 于 2007-1-9 16:06 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-10 00:06:13 | 显示全部楼层
さっき、携帯がもう少しで電池が切れそうになるんです
このようにいえば 大丈夫だと思います
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-10 00:07:57 | 显示全部楼层
原帖由 屋眯 于 2007-1-9 16:06 发表
さっき、携帯がもう少しで電池が切れそうになるんです
このようにいえば 大丈夫だと思います



ぁりがとう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-10 00:10:49 | 显示全部楼层
楼主朋友大可不必编辑嘛呵呵

“刚才在考试,所以手机调成静音模式了,因此刚才没看见来电”
先ほどは試験を受けてました。携帯をマナーモードにしましたので、お電話をミスしまして、もうしわけありません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-10 18:20:45 | 显示全部楼层
原帖由 裸烟 于 2007-1-9 16:10 发表
楼主朋友大可不必编辑嘛呵呵

“刚才在考试,所以手机调成静音模式了,因此刚才没看见来电”
先ほどは試験を受けてました。携帯をマナーモードにしましたので、お電話をミスしまして、もうしわけありません。


翻译得好,高手!!佩服~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-21 10:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表