咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: hatu2001

在日企工作人的困惑

[复制链接]
 楼主| 发表于 2007-6-4 15:54:11 | 显示全部楼层
谢谢楼上的..其实我已经做了2年的纯翻译,日语不算特别好,日本人能听懂吧.再这样下去我就失去了和别人竞争的资本了,不知道该去学啥...
想去学软件,不过似乎要花很多钱的..
英语还行,但是觉得就语言咋混呢?对不?人家欧美企业能要咱?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-4 16:02:24 | 显示全部楼层
在企业里面的话,就转个业务营业做做吧
不过,日企里的这个职位貌似对中国人的更多一点
也就是说,你没法用日语忽悠人了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-4 16:25:26 | 显示全部楼层
现在我在的这公司不给我机会啊,唉
和公司签了5年合同,走又没钱赔啊....郁闷吧......不走,你就乖乖的做翻译吧.....搞笑吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-5 09:12:20 | 显示全部楼层
我做了一年的翻译了,
说实话,整天闲得无聊,
准备走人,
但又不知道做什么去?
郁闷ing
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-5 10:21:21 | 显示全部楼层
当初学日语就以为是个谋生的手段
一旦这个手段太普通了就不是手段了
去留学也是个手段   
但等你留完回来了中国市场又是什么样了呢谁也不知道
往公司业务要行得通才行 貌似中国的日企都只是他们的一个分公司
不会有太多的技术含量  像技术类的他们愿意花钱让总公司的人过来支援也不愿本土化
出去转行  没经验的不要
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-5 10:40:43 | 显示全部楼层
不知道学日语的出路在哪里啊......
天哪!!
难道大家都去做翻译的"霸主"??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-7 11:49:25 | 显示全部楼层
1。企业内部的翻译不能算一个真正的翻译职业;
2。翻译是一个没有自我存在的职业;
3。只要别人有语言缺陷就有翻译存在的需要;
4。语言就是说话,不一定要通过读大学、读专业的方式来获取;
5。翻译的价值与被翻译人的理解力成反比;
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-15 17:33:59 | 显示全部楼层
同意楼上说法````
偶刚开始也是以翻译的身份进去了某日企的广州事物所.兼小日本保姆.....
后来到工厂培训1个月后学了点技术回来成了销售工程师(加售后服务--修机械),再因业务需要公司买了辆易拉罐FIT.又兼上了司机,烦琐事情一大堆,终于忍不住了.前天拿到令一日企的OFFER,终于脱离苦海了`````
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-2 09:04:48 | 显示全部楼层

回复 #9 hatu2001 的帖子

哇,, 兼职和我们单位一模一样,,, 而且人家还拽死了,说什么去过日本。  做临时翻译,比我们统招学校毕业的工资高几倍,而且由于有海龟的背景,居然很吃香。。。。 受8了啦! 气得我们想吐血
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-13 07:55:35 | 显示全部楼层
在外混都不容易,哪一行没有苦楚?做文职怨薪水太低,做管理怨压力大还不得不欺下媚上,做老板天天抱怨得给下面发工资……想达到完美的生活状态时不可能的 。想开点,过得开心就够了。虽然是做翻译,能够和不同的鬼子沟通,也是不错的感觉.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-13 09:44:20 | 显示全部楼层
在日企不是很清楚 但是在韩企 日语翻译真的是给遗忘的角落的说
只有有日本客户过来的时候 才想起来“我们好像有日语翻译的”“谁谁好像会日语”
如果部门里有一两个技术人员(非语言专业的)会胡弄几句的 基本都自己做了
专业学语言的同事(不光日语) 基本都在倒茶看报
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-13 12:47:37 | 显示全部楼层
每天都喝茶看报?那不是跟国企一样混日子么?太没意思了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-14 16:32:08 | 显示全部楼层
中日双方沟通得不好,首先就是说翻译没翻好,翻译太差,相信大家都有这样的经历.翻译在某种程度上说是替罪羔羊......别人气没出撒,刚好你又是个服务于他们的人,不搞你才怪呢.....:z7V*x)R2c$D#p

上面你说的情况确实存在 但一直存在的话 或许你也有做的不充分的地方啊
开始的时候 别人会因为怀疑你的能力而认为谈话的不顺利是翻译的原因
但是时间长了 你应该用自己的能力证明不是你翻译的原因啊

你已经翻译了两年了 对自己的水平有足够信心么?
如果没有 那继续努力
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-14 17:50:39 | 显示全部楼层
总觉着学会日语单单做翻译有点可惜,最好和其他相关的专业结合。才比较有前景/比如说,你可以从刚开始日语翻译开始,学习作一些业务。以后以业务为主,日语为副。毕竟语言是交流工具,是为业务,等商业活动服务的。
个人的小建议,呵呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-14 19:21:30 | 显示全部楼层
楼主的帖子真是好,我有感触啊!!!!
我现在在家工厂上班,我应聘我都不说我是日语专业毕业的,我直接说我是中专毕业的,哈哈!!!!昨天有个日本老板来我公司正好我下班,奶奶的!!!说的话我都能听懂。我现在算是在做卧底的,我想在这学技术。学好了再加上我的日语,应该可以的吧。刚开始辛苦的很,别人叫我做什么我都做。
技术毕竟是自己一辈子的事,技术好了再加日语辅助,那有什么说的。~!~·~!·!~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-9-27 06:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表