咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: 黑色双子座

[工作经验交流] 感叹一记,做翻译半年了~

[复制链接]
发表于 2007-9-19 10:51:56 | 显示全部楼层
原帖由 黑色双子座 于 2007-9-16 11:24 发表
首先感谢楼上各位前辈的回帖。
公司的翻译的确很多,的确,除了翻译和一些杂事之外也没学到什么。
半年来,工作很开心,同事们都对我很好,但是丝毫没有看出公司要培养我的意愿。所有的翻译都是如此。
所以计 ...

上帝啊~~~~~~~~~~~~~和我的情况简直一样,,,,咳,,,,而且部长阿副部长阿之类的人物日语说的跟 母语一样,,,,难道日语专业的进日企的都是这样的情况吗???
我是打算过几年,我的专业词汇和日语能力都有了质的飞跃后,如果还是这样的待遇就跳槽,,虽然这也是个世界##强的公司~~~~~~~~~~~~~~`
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-19 16:59:01 | 显示全部楼层
我也在一家很大的日企呆过,也是这种感觉,公司大,会日月的人多的是。
开运营会的时候,下面明明坐着一群都是懂日语的科长之类的人,还要你在翻译,开始的时候翻不出真的觉得很丢人,后来慢慢习惯了,脸皮也厚了。
你说的“要学会乱翻和翻错的时候面不改色,镇定自若”我也有体会。但不是盲目的乱翻,要根据差不多的情况,能把意思顺下去。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-19 17:03:18 | 显示全部楼层
公司的翻译一大堆,公司里面有接近50个日本人,每个人配一个翻译,办公室很大,差不多一排就有一个翻译。大家可以做的事情很少,除了工场长总经理的翻译事情多点,其他的都比较悠闲,日子过得很舒服。
除此之外,会日语的人特别多,很多人包括普通技术员都去过日本总部工作过,回来后差不多可以交流,那些系长级以上的人的日语水平比翻译还好。
大学毕业刚进公司的时候,记得有个科长跟我说过,这个公司翻译水平最低的就是翻译了。那时还不以为然,真正实践了才知道果真如此。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-19 17:16:05 | 显示全部楼层
平时也就是在打杂,像给上司订机票,饭店,宾馆,布置会议室,甚至帮他们领文具用品工资这些工作都做,公司待遇还可以,那时总感觉如果一直呆下去没什么前途,太舒服的日子会让自己变得懒惰,做了一年半辞职了。现在还是挺怀念,可能是现在比较辛苦吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-19 21:33:44 | 显示全部楼层
原帖由 KEIKEN 于 2007-9-19 16:59 发表
我也在一家很大的日企呆过,也是这种感觉,公司大,会日月的人多的是。
开运营会的时候,下面明明坐着一群都是懂日语的科长之类的人,还要你在翻译,开始的时候翻不出真的觉得很丢人,后来慢慢习惯了,脸皮也厚 ...



笑~当然不是乱翻啦
可能是以前做字幕的关系,要求自己一个字一个字都翻出来,可是进了公司发觉要翻得完全准确是不可能的~现在也学会了根据上下文来半翻,意思对就可以了~每天开早会就是,下面一群懂日语的,还要偶翻……叹气~这算不算一种浪费资源的说?哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-20 16:42:41 | 显示全部楼层
原帖由 KEIKEN 于 2007-9-19 17:16 发表
平时也就是在打杂,像给上司订机票,饭店,宾馆,布置会议室,甚至帮他们领文具用品工资这些工作都做,公司待遇还可以,那时总感觉如果一直呆下去没什么前途,太舒服的日子会让自己变得懒惰,做了一年半辞职了。 ...

那你后悔不??我也是,,说得好听,在陆家嘴当白领,其实就是个打杂的,,,,你为现在的选择后悔不????555
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-20 16:51:08 | 显示全部楼层
原帖由 黑色双子座 于 2007-9-19 21:33 发表



笑~当然不是乱翻啦
可能是以前做字幕的关系,要求自己一个字一个字都翻出来,可是进了公司发觉要翻得完全准确是不可能的~现在也学会了根据上下文来半翻,意思对就可以了~每天开早会就是,下面一群懂日 ...

同感同感阿!有时候开会的时候看到有日语很好的前辈在场,我就严重底气不足,翻译的很小声,声调里听得出相当的不自信。咋办涅~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-20 17:56:50 | 显示全部楼层
原帖由 kid 于 2007-9-20 16:42 发表

那你后悔不??我也是,,说得好听,在陆家嘴当白领,其实就是个打杂的,,,,你为现在的选择后悔不????555

有点后悔,现在的生活比较辛苦,很想过安定的生活。
甚至有时候觉得有点生在福中不知福的感觉。
尤其是现在的公司不怎么样,有了比较之后才知道的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-20 21:49:11 | 显示全部楼层
原帖由 ayumi162 于 2007-9-20 16:51 发表

同感同感阿!有时候开会的时候看到有日语很好的前辈在场,我就严重底气不足,翻译的很小声,声调里听得出相当的不自信。咋办涅~~~~



偶也是呢,尤其是课长级的,日语几乎都很好,远在翻译之上,而且又熟悉工作上的东西。
每次开大会都完全没有自信,决定好像在接受审视一样……不过现在好一些了,翻的时候也敢看他们了~因为知道开会没多少人在听~囧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-20 22:10:03 | 显示全部楼层
看来是比较难啊,忍忍多学习再走人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-21 15:44:35 | 显示全部楼层
没错,现在什么都不会呢,走了还找不到这么好的工作,所以先忍忍,学了东西再闪人~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-21 16:00:32 | 显示全部楼层
我也进了KM7个月了。

刚好每月一机。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-22 19:10:31 | 显示全部楼层

感觉日语专业要是不做营业就是打杂的

以前做副总的翻译兼翻译的时候,就是定饭、交房租的事情都要管的,觉得实在是无聊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-24 16:48:45 | 显示全部楼层
原帖由 airy2001 于 2007-9-22 19:10 发表
以前做副总的翻译兼翻译的时候,就是定饭、交房租的事情都要管的,觉得实在是无聊。

是啊是啊!看来看去能做的就这些工作。简直看不到前途阿!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-24 18:05:26 | 显示全部楼层
俺空的时候,和前台一起把公司要派发的广告插到信封里搞一两个小时,感觉自己像个女工。唉。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 19:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表