|
发表于 2007-12-5 14:02:17
|
显示全部楼层
有位日本朋友提出一點意見 供大家參考
日本新聞的標題 習慣 A,B
但是 A,B 通常不是指兩件事 而是同一件事 就是先說 A 吸引你的目光 再說 B 加強語氣
也就是 B 是用來解釋加強 A
所以如果做標題的話 "景気動向、厳しい経営"
一眼看到標題 就會想到 "景気動向" 然後 "厳しい経営の景気動向"
所以他看每個答案的感覺像是
1.景気動向、厳しい経営
"厳しい経営の景気動向"
2.景気動向、やっと回復
"やっと回復の景気動向"
3.採用状況、高校卒業者は減
"高校卒業者は減の採用状況"
4.採用状況、経験者も減
"経験者も減の採用状況"
所以他覺得符合題意的只有 答案 3 (小弟不是在保證答案一定是 3)
答案 1: 因為文中已說景氣有回復的跡象 所以不選
答案 2: 企業及就職的情況未提及 也不妥
答案 4: 大家愛用經驗者 怎麼會減少
可是 中國人看標題 不一定是前後文強調及解釋作用 也可以是並列舉例說明
他說 "你考的是日文" 他眼中看到的題目就是這個意思 這是習慣不是文法
中國人的眼睛和日本人的眼睛看東西 果然是不一樣
[ 本帖最后由 HappyMM 于 2007-12-5 14:09 编辑 ] |
|