咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: stellare

[语法问题] 空港チェックインまでに何か食べ物を買われるといいと思います

[复制链接]
发表于 2008-2-21 00:47:31 | 显示全部楼层
原帖由 stellare 于 2008-2-20 12:45 发表
是不是这样的啊,所以表示能买到的话”買える”と”買われる”都可以使用?

可能态
① 形式为 : 五段动词未然形 + れる
其他动词未然形 + られる
句型为: ---- は ---- が可能态动词。
「私は刺し身が食 ...

没错!五段动词的可能态原为あレル,约音成えル。一般人们用后者,但说あレル也是正确的。
关于一段动词,可能态为ラレル,但在日本年轻人中,出现了新的可能动词词尾レル,例如見られる也说成見れる,并且使用频率大有压倒传统可能态之势。对此,老一代人经常表示不满,对其作为共通语来进行普及更是大加斥责。(《日本社会语言学》より)

另外,关于可能态时要用が/は还是を的问题,在商务印书馆的《现代日语实用语法》一书中有明确阐述:用可能态的时候,宾语要用が或は表示。进来不少人用を,但不是日本语的传统用法。因为“可能”是一种状态的叙述,形式上虽为动态句,实质上是定态句。
这里说得很明确,用を不是日语的传统用法。但是,不是传统用法并不是说它是一种错误的用法。传统是在改变的,只要这种用法能被越来越多的人广泛接受和使用,就能成为共通语。我们曾经也与老师特意讨论过这个问题,讨论的结果是:当进行普通的叙述时,用が或は;当强调动作时,用を。因为が/は在感觉上偏向于静态,而を偏向于动态。当然,这只是一家之见,仅供参考。

希望以上见解能对大家的讨论有所助益。

[ 本帖最后由 緑茶 于 2008-2-21 00:56 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-21 00:50:40 | 显示全部楼层
挖咧 越说越学术了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-21 02:38:12 | 显示全部楼层
昏。。。争论了这么多。。。

这个很明显是一个敬语嘛。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-21 10:42:38 | 显示全部楼层
原帖由 緑茶 于 2008-2-21 00:47 发表

没错!五段动词的可能态原为あレル,约音成えル。一般人们用后者,但说あレル也是正确的。
关于一段动词,可能态为ラレル,但在日本年轻人中,出现了新的可能动词词尾レル,例如見られる也说成見れる,并且使用频 ...


厉害啊。看来日语也是在变化中的呀。有时候看到一些文法和自己学的不一样会很迷茫。大家讨论一下就清楚多了。

类似的让我想起以前看得一部日剧あねこ,里面的一些前辈对于公司里面的后辈使用"よろしかったですか?"而不用“よろしいですか”感到非常的不满。学习日语真的是要结合语境才行。不过我觉得能够理解就行了,自己用起来还是比较规范一点的好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-21 13:38:24 | 显示全部楼层


何か食べ物を買われるといいと思います=何か食べ物をお買いになるといいと思います

買われる=お買いになる=敬語ですよ! 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-21 13:47:28 | 显示全部楼层
搞了半天只不过是敬语
泉水汗。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-21 14:16:34 | 显示全部楼层
对啊,一个简单的敬语搞那么复杂。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-21 15:27:57 | 显示全部楼层
这里的買われる不太可能会是敬语。原因有二:

(1) 如果買う使用買われる这种尊敬语的表达方式,那么后面的思う应当用思っております或存じます以与買われる相呼应。

(2) 句子中用了までに,用以强调时间范围是check in 之前,或者说到check in 为止,意思是“在check in 以前能买到什么吃的就好了”,换言之,即“如果在check in 之前买不到吃的东西就麻烦了”。如果将買われる理解为買う的敬语,那么整句话的解释就不是那么自然了。

另,買う的动作主体应该是说话者,而敬语買われる的动作主体则是听话者,这在意义上有本质的区别。

[ 本帖最后由 緑茶 于 2008-2-21 15:33 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-21 15:44:57 | 显示全部楼层
「買う」の可能は「買える」です。 買われるではありません。

この場合の「買われる」は敬語です。

同様の使い方としては
「先日買われた商品ですが、こちらの手違いで間違えてお届けしてしまいました」=先日(あなたが)お買いになった商品ですが…
「社長が乗られた車が到着しました」=社長がお乗りになった車が到着しました
「社長は先方に明日、会われる予定です」=社長は先方(せんぽう=相手)に明日、お会いになる予定です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-21 15:55:41 | 显示全部楼层
買う的可能态用買える和買われる两者均可;可能态的宾语后接が(は)和を也是两者均可。这是确定无疑的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-21 16:15:55 | 显示全部楼层
でも「買う」の可能形なら、確かに「買われる」のほうがちょっと変…ですね…
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-21 16:27:13 | 显示全部楼层
「空港チェックインまでに何か食べ物を 買われる といいと思います」
この言葉は、空港に行く人にアドバイスしている言葉です。
「何か食べ物を買う」のは「空港へ行く人」であって、「说话者」ではありません。

もし、「说话者」が「買う的动作主体」であれば、
「空港チェックインまでに何か食べ物を 買える といいと思います」となります。
「買われる」では日本語として成立しません。  
もう一度言いますが、「買われる」は可能ではありません。受動態として使われることはありますが、この場合は主語からして受動態ではありません。中国語で受動態はなんていいましたっけ?被なんとか…


なお、この敬語の使い方は日常よく使いますので、この際、覚えられるといいですよ。
「覚えられる」←敬語です。

私の説明は以上で終わり。
まだわからなければ、誰か他の方に教えてもらってくださいね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-21 16:28:22 | 显示全部楼层
I'm もう 非常 分かる了
再说下去我要疯了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-21 16:53:06 | 显示全部楼层
melanie的这种说法是有道理的。如果是作为对去机场的人的建言,即说话者与动作主体是不同的两人的情况下,这个句子是可以理解的。而如果说话者是在说自己,那么我的理解也是没错的。五段动词的可能态的确是有两套,即あレル与えル,后者是前者的约音。

看来这个问题只有楼主自己来解决了。如果能有上下文,那么就是不难理解的问题了。楼主能不能把上下问阐明一下啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-21 17:05:30 | 显示全部楼层
实在不好意思,让大家费了那么多工夫争论了那么久。

melanie 讲的非常有道理。这确是一个敬语,需要从说话人的角度来判断。这是以前我没有意识到的。

其实这是我在网上看到有食べ物を買われる这种说法觉得很奇怪,所以找了这句话来问问大家。我自己没有注意到上下文,光盯着这个句子研究了,实在对不住大家。申し訳ございません。看来相同的日本在不同的上下文中会有不同的用法。

全部文章是这样的,介绍旅行的行程的:

フライトスケジュール
Lion Air 8901 デンパサール発:08:00→
         ジョグジャカルタ着:08:10am
Lion Air 8926 ジョグジャカルタ発:20:45→
         デンパサール着 22.55

注:バリとジョグジャカルタは時差が1時間あり、ジョグジャカルタの方が1が時間遅くなります。

機内では往復とも軽食が配られますが、
もしお帰り時刻近くなってお腹がすかれたらガイドにお申し付けくださって、
空港チェックインまでに何か食べ物を買われるといいと思います。
また時間があればジョグジャカルタ名物のベチャ(自転車で引く人力車)での散歩、
などご希望があれば何でもご遠慮なくガイドにお申し付け下さい。


链接为 http://www.lagulagu.com/japanese/jcampaign.html

看来有了前后文以后就很清楚这是敬语了。

[ 本帖最后由 stellare 于 2008-2-21 17:08 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-9-6 13:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表