咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: starking

[语法问题] 「わたしのことを好きになって」是一种正确的表达方式吗

[复制链接]
发表于 2008-4-19 00:02:56 | 显示全部楼层
「彼のことを好きにならせる」という言い方を 
すこしでも使おうとしていません。
ただそれをきっかけに、皆さんが「を」と「が」を討論しているだけです。

かと言って、「彼のことを好きにならせる」は文法的に正しくないとは思いませんが。
もし正しくなければ、説明していただけないでしょうか…
私は私が正しいと判断する理由を述べます。
目的語+を+述語
という構造の中に
「を」の後ろに必ず「他動詞」でなければなりません。
「なる」を他動詞にするには、「ならせる」という方法しかないかと思います

それ以外、形容動詞である「好き」は「好きであらせる」、
つまり「彼のことを好きであらせる」と変形できるかと思います。

どちらでも使わない日本語ですが、文法的には他動詞なので、合っていると思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-19 00:05:01 | 显示全部楼层
中国語に訳すと
“让自己喜欢上他”になります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-19 00:24:04 | 显示全部楼层
やめましょうね。。無理をなさっていますよ。
それに中国訳も間違っていますし、まぁ訳せないのが当然ですからね、どうしてもご自身が正しいとお考えでしたら、それもそれでよろしいかと思います。私としてはあきらめざるをなかったということになるでしょうが。
最後に もう一度はっきり申し上げます。
正しい日本語表現を覚えましょう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-19 00:28:49 | 显示全部楼层
彼のことを好きにならせる
让自己喜欢上他

彼のこと=他
なる(変化や傾向をあらわす)=上(変化や傾向をあらわす)
させる=让
すき=喜欢
好きにならせる=让……喜欢上

中国語訳はどこが間違っているのでしょう?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-19 00:37:11 | 显示全部楼层
削除しました。

[ 本帖最后由 blacksheep630 于 2008-4-19 11:23 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-19 00:38:00 | 显示全部楼层
原帖由 blacksheep630 于 2008-4-18 21:59 发表
“私のことを好きになる”和“これをきれいになる”的句子结构以及成分都是相等的。

错了不是,“これをきれいになる”当然不成立。
“私のことを好きになる”中“私のこと”是“好きになる”的对象,对不对?
“これをきれいになる”中“きれいになる”的对象呢?
没有。“これ”就是“きれいになる”的东西。所以只能说“これきれいになる”或“これきれいにする。”

也可以这样比较;“わたしは好きになる”和“わたしはきれいになる”。
“わたしは好きになる”的意思肯定是,“わたし”(变成)喜欢某一个人或某一个东西,即他者。
“わたしはきれいになる”的意思是“わたし”本身变成漂亮。

所以,“句子结构以及成分都是相等的”的说法不成立。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-19 00:39:56 | 显示全部楼层
削除させていただきました。

[ 本帖最后由 風之翼 于 2008-4-19 12:19 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-19 00:42:38 | 显示全部楼层
blacksheep630さんへ
----------------
「これをきれいになる」
この文は正しいですか?
もし正しくなければ、文法的に
「彼のことを好きになる」と
どこが違いますか?
----------------
「これをきれいになる」誤り
「これをきれいにする」正しい
しかし
「彼のことを好きになる」正しい
「彼のことを好きにする」(誤りとは言い難いだが、どっちかというと、不自然かなぁ……)
////////说明//////////

“きれいにする”的“きれい”是一个结果,是他动词“する”所想达成的目标,是人为的。译文是“把这个弄干净”
而“彼のことを好きになる”的“好き”则是一个过程,如果你是男生的话,我想你也有喜欢女生的时候,这种喜欢不是你人为所能控制的,即使你人为的,努力的不去想她,但脑海里还是不能忘记她,所以后面必须是自动词。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-19 00:43:55 | 显示全部楼层
原帖由 金泽 于 2008-4-19 00:38 发表

错了不是,“これをきれいになる”当然不成立。
“私のことを好きになる”中“私のこと”是“好きになる”的对象,对不对?
“これをきれいになる”中“きれいになる”的对象呢?
没有。“これ”就是“きれいに ...

恩,有道理,即把“好きになる”整个的看作一个动词是吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-19 00:47:26 | 显示全部楼层
〉“きれい”是一个结果
“好き”则是一个过程
实在是有道理啊!!!
看来不能仅仅从词性上来分析,必须要结合这个词的特性阿!!
请风之翼赐教,
还有没有其他的表示过程的形容动词?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-19 00:52:53 | 显示全部楼层
〉喜欢不是你人为所能控制的,即使你人为的,努力的不去想她,但脑海里还是不能忘记她,所以后面必须是自动词。

思来想去,真是佩服得一塌糊涂~
我建立起来的貌似严密的逻辑,被金泽さん和风之翼さん一下攻的溃不成军!
受教了!

[ 本帖最后由 blacksheep630 于 2008-4-19 00:54 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-19 01:09:23 | 显示全部楼层
ま、日本人も普通に「好きにならせる」って使ってるけど。
http://www.google.co.jp/search?q ... B3GGGL_jaCN261CN261
我也不觉得这用法有毛病。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-19 09:49:12 | 显示全部楼层
検索しようとすればいくらでも出てきますから。。

あらせる なんてのも 検索できますし。正確には あらせられるでしょうが。。

しかし 好きにならせる方法 とかで考えると これは ありだな って思いますね(笑)

まぁ、どうでもいいような気がします。。

それにしても、もう少し謙虚になってほしいものです。。

[ 本帖最后由 LEO加藤 于 2008-4-19 10:00 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-19 09:53:45 | 显示全部楼层
原帖由 blacksheep630 于 2008-4-19 00:37 发表
逆に
「彼のことを好きになる」という表現は中国語に訳せないですけど

もう一度はっきり申し上げます
ほんのすこしでも使おうとはしていません。

僕もはっきり言いましょう
灯台下暗しという言葉はご存知だ ...



勘弁してくださいよ。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-19 10:43:27 | 显示全部楼层
削除しました。

[ 本帖最后由 blacksheep630 于 2008-4-19 11:24 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 11:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表