咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: hyymh99jp

调查:你做日语翻译的感受如何?

[复制链接]
发表于 2005-1-26 15:29:28 | 显示全部楼层
怎么,做翻译真有那么可怕的吗?我没有 尝试过!我学日语的最大的愿望就是 能当翻译!可是在这居然听到你们的心声,我怕会受打击的哦!给自己更多的信心才是!在我心理一直这么认为,做翻译是件很不容易的事,看着你们都做了翻译真是让我羡慕不已啊!好好珍惜才是啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-26 15:51:56 | 显示全部楼层
烦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-28 12:19:57 | 显示全部楼层
很多专用词都不懂,有时还真会丧失那微薄的自信心
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-29 13:09:02 | 显示全部楼层
つまり、つらい!!
很多时候你懂意思,但是说不明白,那是最郁闷的!
还有我以前翻译的时候有个特别郁闷的地方:自己的直属上司说可句特别简洁的话,没头没尾的,鬼听的懂,然后我说没听明白,结果他就和另外一个翻译说,说得特别详细,我站旁边也听懂了!
但是,这时候他就会说你水平差,跟别人学着点.真是岂有此理!
不知道各位有没有碰到这种情况的?
总而言之,日本人的钱不好赚!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-14 17:06:17 | 显示全部楼层
我是我做家教时的学生(日本人)介绍到现在这个公司的。想在日企就职最重要的原因就是:想借着工作的机会去日本。可是,刚开始干了两天,我就辞职不干了,因为虽然我的日语已经考上了一级,但是公司里人的话我一句都听不懂。他们都是日本关西人(说方言),讲的又都是机器的专门用语,对我来说就像是天书一样。但是,我的学生听到我辞职了以后很生气,给我做了很多思想工作。没办法,我只好又极不情愿地硬着头皮回到了公司。
[emule]null[/emule]

到今天为止,我已经上班快到四个月了。比起刚开始,虽然日语方面也有不少进步,但是还是三斤八两,让我很心烦!
每天早上我都过得无比痛苦,自己跟自己做心理战争!
前几天,我和我的日本男友登记结婚了,我也要很快到日本去生活。虽然我现在也可以辞职不干,但是我决定再坚持一下,希望日语再进步一些!
但是说实在的,我真不想坚持了!好累啊!尤其是那些讨厌的专业名词!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-15 09:13:14 | 显示全部楼层
虽然翻译东西有时候真的很痛苦,特别碰到一些专业名词,有时候连最简单的日本常用词也不懂,一下就会丧失信心
公司里什么地方的人都有,关西大阪的,鱼津的,新泻的,有时候真的听不懂,只能一遍一遍地问
不过还是觉得做翻译地,别怕,错了就说,不懂就问,千万不可瞒掉,皮要厚一点,才能进步啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-15 09:22:10 | 显示全部楼层
楼上的,说的很有道理呀.翻译虽然很累,可却是在不断地学习呀.而且时间长了,我们也可以涉及到别的领域呀.加油吧.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-15 09:31:47 | 显示全部楼层
还行吧  出来混快1年半了   比当初能力啊 工资啊 是好很多了  

听不懂的情况肯定有的 而且现在这份工作才干了2个月  专业名词一大堆  笔译的也不少  一科长爱现  也不知哪儿抄来一大堆乱七八糟的东西 让我翻了给部长 还要给总经理跟人资科长  靠  他爱现 关我什么事 还把我拖下水  看看真是火大  密密麻麻的4张A4纸  不翻还不行


火大   ◎#¥#※……(×——()   火又开始大起来了!##%¥※(×——
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-15 10:08:40 | 显示全部楼层
看来大家的感受都是一样的.我做翻译1年半了.其中的酸甜苦辣只有自己知道.遇到说方言的人真的就像个聋子啊.还又公司的人不把翻当人,以为我什么都会---就是汉语中,有些专业的东西我也不知道啊.我翻译不出来,他们的脸一下子就拉的跟驴脸一样长.可恨的是连日本人也不重视我们,给一点点工资,要我们做三个人的工作.明明总经理有助理,他不在时把我当助理使唤----可气的是我的工资才是助理的1/7.人在屋檐下,不得不低头.哼哼,明年合同一到期,要不涨工资,立马走人.自己听去,爱咋地咋地.哈哈哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-16 14:37:11 | 显示全部楼层
我也是啦,在日本的报社工作,是专业纤维方面的,很烦!部长写的文章很差,翻译成中文以后被大报社批评了很多次,可是我也没有办法,他的原稿就很差的啊!我也不能随便更改,因为翻译没有这个权限的。而且机械的专门用语很多,烦的要命啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-19 10:45:35 | 显示全部楼层
比较同意11楼的意见。偶也做过翻译,现在在做销售,感觉还可以。日语呢,只是一种交流的工具,如果喜欢,可以作为职业,对偶来说就受不了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-19 15:56:51 | 显示全部楼层
我现在还没有正式的参加工作,也不知道有这么多的感受,到时候我有了感受一定跟大家分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-19 21:17:12 | 显示全部楼层
呜呜,我不懂计算机,却要口译式样。日本人把我当老手了,说的又多又长。
数据库的表、字段、调用函数、出异常的时候怎么出力log......
我晕!还有好多新名词!tomcat 什么什么的。还有proto type。
都是哪儿跟哪儿啊!
刚把日语口译成中文,明天还要把中文再反译过去,
让财神爷check一下,让他放心.....靠靠!!!

IT混得差不多了,其实其他方面还差很多。太片面了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-20 08:03:57 | 显示全部楼层
小生认为单纯的做翻译不会生存下去的,因为有太多的人才,一定要同时做业务,可能很多朋友也是这样做的.再有,就是做人的问题,很多的日本人表面上很尊重你,可实际上骨子里还是瞧不起中国人的,怎么样做到不卑不亢,让鬼子不得不尊敬我们,这也是很关键的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-30 21:18:41 | 显示全部楼层
我很赞成楼上说的.其实有时候做人也是很重要的.不要老是看到日本人就卑躬屈膝的,感觉他们比自己要厉害,要尊敬他们.

该摆架子的时候应该摆一下的.让有些日本人是带着让你帮忙给他翻译的心态.这个我到觉得我在公司还是比较好的.除总经理和部长以外,都是很客气的让我给他们帮忙翻译一下的.因为我常常也要对他们发牢骚的,借总经理来压他们,他们没办法的.因为得罪谁也不能得罪总经理的翻译啊.
这个他们很懂的@
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-23 18:59

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表