咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: zjqwsm

[翻译问题] 我做了30道翻译,请高人指导修改,谢谢

[复制链接]
 楼主| 发表于 2008-5-13 14:38:01 | 显示全部楼层
阿?太好了......今后也请您多多指教.
还有,你的中文真好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-13 15:49:14 | 显示全部楼层
楼主真会拍马屁~~~呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-13 16:33:48 | 显示全部楼层
节哀顺便/お悔やみ申し上げます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-13 16:53:02 | 显示全部楼层
原帖由 acepilot 于 2008-5-13 15:49 发表
楼主真会拍马屁~~~呵呵

いわずもがなのことを…

原帖由 玄光 于 2008-5-13 16:33 发表
节哀顺便/お悔やみ申し上げます

「节哀顺便」この中国語の意味がよくわかりませんでした。
中国では节哀顺便と言うのですね。なるほど~。またひとつ賢くなりました。

日本では悲しみの中にいるご遺族には
「ご愁傷(しゅうしょう)さまです」
「お悔(く)やみ申し上げます」などと言います。
心をこめて言えば、それで充分です。
もし、付け加えるなら「おつらいでしょうが、お体に気をつけて」など。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-13 19:04:46 | 显示全部楼层
私も勉強になった、MELANIE さんに感謝します
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-13 20:40:43 | 显示全部楼层
もうちょっと勉強をしたいですが、ぜひご指導をお願いします。

2 啤酒我去买回来吧/抱歉,那就拜托了。
私はビールを买って帰るようにしましょう。/すみません、お愿い致します。
*ビールは私が買ってかえります。すみません。お願いします。
○ビールを買ってきましょう。 すみません、じゃお願いします。
 『買って帰る』、『買ってくる』は微妙に違いがありますか?

3 这是一点心意,请你收下/你的心意我领了。但.../请你一定收下。
これは気持ちで、受け取って下さい。/あなたの気持ちは受け取りましたけど.../ ぜひ受け取って下さい。
*これはほんの気持ちです。どうぞ。お気持ちだけいただきます。どうぞ受け取ってください。(どうぞお納めください)
○。。。ぜひ受け取ってください。
 『ぜひ』普通いわないですか?

11 又不是你一个人的错,不要垂头丧气。
あなたの一人のせいじゃないで、しょんぼりとしていないでください。
*あなた一人のせいじゃないから、そんなにしょんぼりしないでください。
○。。。、くよくよしなくてもいいです。
       ↑、よろしいですか?

12 不早了,我要回去了/再坐一会儿吧。
もう遅いです、私は帰ります。/もう少し座りましょう。
*もう遅いですから失礼します。
 もう少し。。。。なんですか。。。。。。。。(困る)

19 对不起,我可以讲几句吗?对不起,我可以提一个问题吗?/请
あのうすみません、私はいくつ言叶を言うことができますか?あのうすみません、私は1つ问题を提出することができますか?/どうぞ。
*すみません、発言してもよろしいでしょうか?ひとつ、問題を提起したいと思いますが。どうぞ。
○問題を提起⇒質問をする  のではないでしょうか。。。

28 对不起,这里是博物馆,规定不能拍照。
すみません、ここは博物馆で、写真を撮ってはいけません。
*すみませんが、博物館では撮影禁止です。
○すみませんが、ここは博物館ですが、撮影禁止となっています。  強調の方面はちょっと違っているような気がしますが。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-13 22:09:19 | 显示全部楼层
けんちゃん、お久しぶりです。

2 啤酒我去买回来吧/抱歉,那就拜托了。
私はビールを买って帰るようにしましょう。/すみません、お愿い致します。
*ビールは私が買ってかえります。すみません。お願いします。
○ビールを買ってきましょう。 すみません、じゃお願いします。 
 『買って帰る』、『買ってくる』は微妙に違いがありますか?

我去买回来吧
「行って、買って、戻ってくる」のですね。つまり、「今いる場所から」店に「買いに行って、その場所に戻ってくる」ということですね。なるほど~。そう言われたら、そうですね。するどい指摘!
私は、会社の帰りにビールを買って家に帰るのかと思っちゃった=買って帰る

『買って帰る』、『買ってくる』 どう違うか。「どこから」買いに行って「どこに戻る」かが違います。

3 这是一点心意,请你收下/你的心意我领了。但.../请你一定收下。
これは気持ちで、受け取って下さい。/あなたの気持ちは受け取りましたけど.../ ぜひ受け取って下さい。
*これはほんの気持ちです。どうぞ。お気持ちだけいただきます。どうぞ受け取ってください。(どうぞお納めください)
○。。。ぜひ受け取ってください。
 『ぜひ』普通いわないですか?

「ぜひ」言いますよ。「ぜひ受け取ってください」
「一定」=「ぜひ」
ただ、ちょっと言い方が強いから、私には心理的な抵抗があって「ぜひ」という言い方はさけました。日本人は柔らかな言い方が好きだから。
それに、前に「ほんの気持ちです」とあるので「ぜひ受け取って」と言うと、前と後ろの強さのバランスが悪い気がしたんです。微妙な問題ですね。私の好みの問題かもしれない。

「ぜひ」でも「どうぞ」でも、どちらでもOKです。どちらでも通じます。

11 又不是你一个人的错,不要垂头丧气。
あなたの一人のせいじゃないで、しょんぼりとしていないでください。
*あなた一人のせいじゃないから、そんなにしょんぼりしないでください。
○。。。、くよくよしなくてもいいです。
       ↑、よろしいですか?

「くよくよ」もよく使う言い方です。
しょんぼり・くよくよ・がっかり・へこむ 色々な言い方がありそうですね。

12 不早了,我要回去了/再坐一会儿吧。
もう遅いです、私は帰ります。/もう少し座りましょう。
*もう遅いですから失礼します。
 もう少し。。。。なんですか。。。。。。。。(困る)

「もう少し座りましょう」ですよね… 
座って何したいのかな~ おしゃべりしたいのか、ただただ一緒にいたいのか。うちの娘は「帰りましょ」と言ったら、すぐ帰してくれるようなさっぱりした人が好きだな~とか、余計な事を考えていました。

19 对不起,我可以讲几句吗?对不起,我可以提一个问题吗?/请
あのうすみません、私はいくつ言叶を言うことができますか?あのうすみません、私は1つ问题を提出することができますか?/どうぞ。
*すみません、発言してもよろしいでしょうか?ひとつ、問題を提起したいと思いますが。どうぞ。
○問題を提起⇒質問をする  のではないでしょうか。。。

「提問」って「質問をする」という意味なんですか?へぇ~、そうですか。勉強になりました。
私は、会議で議題を提出することだと思っていました。またひとつ賢くなりました。
「我可以讲几句吗?」の訳し方はあっていますか?

28 对不起,这里是博物馆,规定不能拍照。
すみません、ここは博物馆で、写真を撮ってはいけません。
*すみませんが、博物館では撮影禁止です。
○すみませんが、ここは博物館ですが、撮影禁止となっています。  強調の方面はちょっと違っているような気がしますが。。。

「ここは」を勝手に略してしまいました。
ここは博物館ですから、撮影禁止です。(=写真撮影はご遠慮ください)

細かくみると間違いがありますね~。
意味が通じたらいいと思っているおおざっぱな性格がもろ出ていますね。反省。
けんちゃん、ご指摘ありがとう。これからもよろしくね。

早く日本に戻ってきてね~。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-13 22:51:36 | 显示全部楼层
原帖由 melanie 于 2008-5-13 22:09 发表
けんちゃん、お久しぶりです。

2 啤酒我去买回来吧/抱歉,那就拜托了。
私はビールを买って帰るようにしましょう。/すみません、お愿い致します。
*ビールは私が買ってかえります。すみません。お願い ...

あら。。。どうもすみませんでした。。。こちらはぜんぜん指摘する気はなかったですが。。。。。。単なる気になるところを勉強したかっただけでしたが。。。
どうも指摘したようにとらえてみえましたが。。。失礼しました。。。。

けんちゃん、お久しぶりです。

2 啤酒我去买回来吧/抱歉,那就拜托了。
私はビールを买って帰るようにしましょう。/すみません、お愿い致します。
*ビールは私が買ってかえります。すみません。お願いします。
○ビールを買ってきましょう。 すみません、じゃお願いします。 
 『買って帰る』、『買ってくる』は微妙に違いがありますか?

我去买回来吧
「行って、買って、戻ってくる」のですね。つまり、「今いる場所から」店に「買いに行って、その場所に戻ってくる」ということですね。なるほど~。そう言われたら、そうですね。するどい指摘!
私は、会社の帰りにビールを買って家に帰るのかと思っちゃった=買って帰る

『買って帰る』、『買ってくる』 どう違うか。「どこから」買いに行って「どこに戻る」かが違います。

あっ、そうですか、何か知らない使い方かと思いました。。。中国語の理解ですか。。。HOHO,すみませんでした。指摘するつもりではなかったですが。。。

3 这是一点心意,请你收下/你的心意我领了。但.../请你一定收下。
これは気持ちで、受け取って下さい。/あなたの気持ちは受け取りましたけど.../ ぜひ受け取って下さい。
*これはほんの気持ちです。どうぞ。お気持ちだけいただきます。どうぞ受け取ってください。(どうぞお納めください)
○。。。ぜひ受け取ってください。
 『ぜひ』普通いわないですか?

「ぜひ」言いますよ。「ぜひ受け取ってください」
「一定」=「ぜひ」
ただ、ちょっと言い方が強いから、私には心理的な抵抗があって「ぜひ」という言い方はさけました。日本人は柔らかな言い方が好きだから。
それに、前に「ほんの気持ちです」とあるので「ぜひ受け取って」と言うと、前と後ろの強さのバランスが悪い気がしたんです。微妙な問題ですね。私の好みの問題かもしれない。

「ぜひ」でも「どうぞ」でも、どちらでもOKです。どちらでも通じます。

かしこまりました。そういえば、もう少し言いますと、这是一点心意。。は、一点を強調するのではないかと思い、「つまらないものですが」の雰囲気に近いかもしれません。つまらないものですが。。。って言いましたら、ぜひ受け取ってくださいと言いますと、バランスは大丈夫ですか。

11 又不是你一个人的错,不要垂头丧气。
あなたの一人のせいじゃないで、しょんぼりとしていないでください。
*あなた一人のせいじゃないから、そんなにしょんぼりしないでください。
○。。。、くよくよしなくてもいいです。
       ↑、よろしいですか?

「くよくよ」もよく使う言い方です。
しょんぼり・くよくよ・がっかり・へこむ 色々な言い方がありそうですね。

謝々!

12 不早了,我要回去了/再坐一会儿吧。
もう遅いです、私は帰ります。/もう少し座りましょう。
*もう遅いですから失礼します。
 もう少し。。。。なんですか。。。。。。。。(困る)

「もう少し座りましょう」ですよね… 
座って何したいのかな~ おしゃべりしたいのか、ただただ一緒にいたいのか。うちの娘は「帰りましょ」と言ったら、すぐ帰してくれるようなさっぱりした人が好きだな~とか、余計な事を考えていました。


再坐一会儿吧。。。つまり、お客を引き留める言い方ですが、もう少しいて下さい? もう少し残ってください?(変ですね。。。)

19 对不起,我可以讲几句吗?对不起,我可以提一个问题吗?/请
あのうすみません、私はいくつ言叶を言うことができますか?あのうすみません、私は1つ问题を提出することができますか?/どうぞ。
*すみません、発言してもよろしいでしょうか?ひとつ、問題を提起したいと思いますが。どうぞ。
○問題を提起⇒質問をする  のではないでしょうか。。。

「提問」って「質問をする」という意味なんですか?へぇ~、そうですか。勉強になりました。
私は、会議で議題を提出することだと思っていました。またひとつ賢くなりました。
「我可以讲几句吗?」の訳し方はあっていますか?
 あっています。「一言言っていいですか?」との意味です。

28 对不起,这里是博物馆,规定不能拍照。
すみません、ここは博物馆で、写真を撮ってはいけません。
*すみませんが、博物館では撮影禁止です。
○すみませんが、ここは博物館ですが、撮影禁止となっています。  強調の方面はちょっと違っているような気がしますが。。。

「ここは」を勝手に略してしまいました。
ここは博物館ですから、撮影禁止です。(=写真撮影はご遠慮ください)

細かくみると間違いがありますね~。
意味が通じたらいいと思っているおおざっぱな性格がもろ出ていますね。反省。
けんちゃん、ご指摘ありがとう。これからもよろしくね。

繰り返しになりますが、まったく指摘する気がありませんでした。。。ただ勉強したかっただけですので、これからも是非よろしくお願いします!

早く日本に戻ってきてね~。
はい~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-13 23:09:06 | 显示全部楼层
「ほんの気持ちですが」「つまらないものですが」このふたつは同じ感覚です。

私は、実は、この日本的謙遜の言い方より、中国的な言い方の方が好きです。
せっかく、贈り物をするのだから、「あなたが喜んでくれるかなと思って選んだの。ぜひ受け取ってね」と言った方がいいと思いません?

>再坐一会儿吧。。。つまり、お客を引き留める言い方です。
あぁ、そうなんですか。そういう意味ですか!

12 不早了,我要回去了/再坐一会儿吧。
もう遅いです、私は帰ります。/もう少し座りましょう。
*もう遅いですからそろそろ失礼します。まだいいじゃありませんか。もうすこしいてください。

けんちゃん、また中国語教えてくださいね。晩安!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-13 23:19:53 | 显示全部楼层
そうでした。。。ほんの気持ちですが。。。汗。。。ほんとうのだと勝てに判断しました。。。失礼しました。

中国も同じですよ、一点小意思,不成敬意,一点儿小东西,薄礼 。。。などがいいます。つまらないものですが。。とかの意味です。

12 ありがとうございました。

不早了,您也早点儿休息吧。晚安~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 12:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表