咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: sandyli122

[语法问题] 谁可以解释一下ば、なら、和たら的区别

[复制链接]
发表于 2008-9-14 21:30:01 | 显示全部楼层
所以我说,你对假定条件的定义与众不同阿,你才明白?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-14 21:32:00 | 显示全部楼层
原帖由 东瀛游子 于 2008-9-14 21:30 发表
所以我说,你对假定条件的定义与众不同阿,你才明白?

请给一个“大众”定义。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-14 21:49:01 | 显示全部楼层

ば、と、たら、なら如何正确使用

这是和风日语上的文章,你仔细看看就明白了。这才是大家都认可的定义阿。

1.假定条件:`あなたが行けば僕は安心だ。(たら○ と×)
2.确定条件:ここまで送ってもらえばもう一人で帰れる(たら○ と○)
3.恒常条件:春になれば花が咲く((たら○ と○)

此外,提示话题或根据(如言えば、よれば,参照本节ば的用法)也应看成是“确定条件”

なら的用法
なら表示的是一种纯粹的假设,也可以说是违背现实(或不管现实如何)的纯属虚构的条件。此外,なら用来接前面提起的话题场合较多,意义仍然是“如果是这样的话”。
1、假定条件:僕がやるなら、まずこっちからはじめな。(ば○、と×、、たら×)
◆明日雨なら会場を室内に移そう(なら可以改为だったら、であれば)
◆僕が鳥なら、飛んで帰るんだが。(同上)
2、接前面的话题:「僕も行きたいですね」。「行きたいなら、早く行きなさい」
(ば○、と×、、たら○)
◆君がそれを買うなら、僕はこれを買おう((ば○、と×、、たら○)
◆逃げるなら、逃げてみろ。(ば×、と×、、たら×)

下面是例句是错用了なら的句子。
◆×春になるなら花が咲く。(等于说“如果春天会来的话,花就开”不通。ば○、と○、、たら○)
◆夜になるなら涼しくなる(同上)

http://www.jpwind.com/JP/Grammar/20070923163843.html

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-14 22:14:33 | 显示全部楼层
僕がやるなら、まずこっちからはじめな。(ば○、と×、、たら×)
明日雨なら会場を室内に移そう(なら可以改为だったら、であれば)
僕が鳥なら、飛んで帰るんだが。

だから何遍言ったらお分かりなされます?例文のならで表したのは仮に想定した事実だろ、いずれも条件ではないことは、「ば」や「たら」とかに比較してみればわかるでしょうに。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-14 22:20:56 | 显示全部楼层
「仮に想定した事実」,这句话本身不成立,你仔细想想。事实就是事实,如何可以假定推断?你如果是搞法律工作的人,那么要发生多少冤假错案阿。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-14 22:28:52 | 显示全部楼层
原帖由 东瀛游子 于 2008-9-14 22:20 发表
「仮に想定した事実」,这句话本身不成立,你仔细想想。事实就是事实,如何可以假定推断?你如果是搞法律工作的人,那么要发生多少冤假错案阿。


晕!......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-14 23:08:52 | 显示全部楼层
フランスに行くならフランス語を習わなければならない。
フランスに行ったらフランス語を習うつもりだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-15 20:56:15 | 显示全部楼层
原帖由 东瀛游子 于 2008-9-14 22:20 发表
「仮に想定した事実」,这句话本身不成立,你仔细想想。事实就是事实,如何可以假定推断?你如果是搞法律工作的人,那么要发生多少冤假错案阿。



阿惑说得没错,不要吵了。关于なら我是这么理解,比如有人说「来月私は旅行したいですが。」我就可以说「旅行なら、北京がいいですよ。」我说这话的意思就是,如果去旅游的话,去北京比较好. 去北京好的前提条件就是去旅游.如果别人问我我想学法语,那我当然就会说去巴黎比较好.也就是说我回答去哪里好是有前提条件的,那就是旅游还是学法语.确实也是一种前提条件,尽管是既成事实,但是不能代表不是一种条件,就是我说去哪里好是有前提的.なら=に関して言えば
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-15 21:03:41 | 显示全部楼层
>なら表示的是一种纯粹的假设,也可以说是违背现实(或不管现实如何)的纯属虚构的>条件。此外,なら用来接前面提起的话题场合较多,意义仍然是“如果是这样的话”。
>1、假定条件:僕がやるなら、まずこっちからはじめな。(ば○、と×、、たら×)
>◆明日雨なら会場を室内に移そう(なら可以改为だったら、であれば)
>◆僕が鳥なら、飛んで帰るんだが。(同上)

上面的解释,请仔细看看,难道「成为鸟」也是事实? 难道你能保证明天一定下雨?
我与那位朋友的主要分歧,在于假设条件部分,是否必须是事实,这一点啊。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-15 23:42:24 | 显示全部楼层
阿惑
你粗心了
你在3楼说
去法国是一个既定事实

而到了9楼又说
"想去法国”这样一个既定的事实  

你自己把自己的观点推翻了
可能你没注意
呵呵难怪 你们吵到现在   
      

我个人认为  
   "想去法国”这个"想法"的存在是一个既定的事实
必定有人提出了想去法国,别人才会这么对他说,
如果一个人说他想去美国, 那么就不会有人对他说这样的话.
但是说话人完全可以不去  
也就是说说话人哪怕是违心的说出的话,或者是随便说着玩的话  
  现实中"想去法国”这个想法不一定存在
但是在语法中这个"想法"却是绝对存在的

另外我觉的 フランス語を習いなさい 好像用的不妥吧
如果去法国的话,请学习法语.   
  ?
感觉怪怪的  
一般这种情况都是建议别人最好学法语
建议 和 请
好像不是一码事吧  
  
   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-16 06:17:41 | 显示全部楼层
原帖由 阿惑 于 2008-9-14 20:59 发表 “フランスに行くならフランスを習いなさい”这句话,“フランスを習いなさい”是“フランスに行く”的条件才对。


A:一緒に博物館に行きましょう。/咱们一起去博物馆吧。
B:おごってくれるなら行きます。/你请我一顿饭的话,我去。

[A请B吃饭],这不是[B跟A一起去博物馆]的“条件”吗?
而且这个条件是“假定”,不是吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-16 10:35:28 | 显示全部楼层
这帖子已经不能看了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-16 11:14:11 | 显示全部楼层
在讨论中求生存,在建议中找发展。
我觉得你们的观点都很独到。的确这个词是有假定条件和既成事实2种意思的。
所以,我个人认为都还蛮有道理的。所以,就不要再吵了,和为贵嘛。哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 18:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表