|
发表于 2008-10-17 22:50:26
|
显示全部楼层
原帖由 忍者 于 2008-10-17 17:26 发表 
winday116
中日合资的特别复杂,所以翻译就是三明治两头受气。
关于你那破日本人上司,还是有空想想他讲的问题为什么还在发生。中国人的确在某些方面缺了些。那么自己从公正态度能不能虚心接受并且改正呢。越是难呆 ...
我承认他确实很多方面非常值得学习,我不是翻译,只是过了日语1级而已,在做营业担当,但也有做担当的痛苦。
说到中国人的劣根性,当然我们这边有做的不够的,但也有他一相情愿的偏见,某次部门会议上,他在骂完中国人以后,他连“越南现在经济发展上去是因为以前是法国的殖民地”这种话也说出来了,当时这种场合在坐的中国人很少没联想到抗日战争的。可见他教育人的水平也高不到哪里去....至少不是一个能顾及部下情绪的人(我就不信他在中国三年了还不懂中国人的抵制日本情绪)
一份报告我可以修改十几次,但有时摆到他面前连看也不看,明明数据和内容都没错,要怎么修改他也不提示,非得要等到客户纳期逼近了才把我臭骂一顿然后才肯签名。也许是工作水平太低了,根本就和他对话不上吧。经常被这样逼迫觉得自己的寿命都减短了不少。确实是磨练人呢,成长也不少。
不过一年都挺过来了,现在暂时没有离职的打算。
[ 本帖最后由 winday116 于 2008-10-17 23:01 编辑 ] |
|