咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: fengjinfeng

口译笔记,与大家分享,看到错误的地方,请多多指教~~谢谢

[复制链接]
发表于 2004-12-10 19:24:17 | 显示全部楼层
どうも お疲れ様
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-10 21:20:15 | 显示全部楼层
谢谢了
我已经打印出来了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-13 01:33:02 | 显示全部楼层
78.我们尽最大努力按大家的意愿安排日程。
できるだけ皆さんのご希望そうようにスケジュールを組む。
できるだけ皆さんのご要求のとおりに予定を立てる。
79.向上司要求提薪
賃上げを要求する。
80.您的意见待我们好好商量之后,再给您答复。
ご提案を研(けん)討(う)してから、お返事いたします。

81.通过大家的努力合作,我的会谈得以顺利完成。
双方の努力を通して、この相談/会談は順調に/うまく撙婴蓼筏俊
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-13 01:34:17 | 显示全部楼层
91.我有几个地方没听懂,请您再讲一遍。
いくつか聞き取れなかったところがあるから、もう一度お願いします。
92.首先请田中先生就日本水产品的需求和流通的现状来谈一谈。
まず、田中さんから、日本の水産物の需求と流通などの現状について、お願いします。
93.明天派人去办签证延期手续,请大家把签证交上来。
明日は、ビザの延(えん)期(き)手(て)続(つづ)きをいたしますので、お預かりします。
94.借此机会让我说几句。
今日は、この機会/場/度をお借りして、ご挨拶をさせて頂きます。
95.我姓冯,请多多关照。
私はひょうと申します。今度は私に皆さんの世話をさせて頂きます。よろしく。
96.这次我来当你们的翻译,请多多关照。
通訳をさせて頂きます、よろしくお願いします。
97.就合同中的几个条件,让我谈谈我的想法。
契約のいつかの条項について、意見を言わせていただけませんか。
98.如果方便的话,请你明天带来。
都合がよければ、明日持ってきていただければ、ありがたいのですが。/持ってきていただけませんか。
99.请你告诉我这次报名的人数。
申し込み人数をご一報いただけませんか。
100.麻烦你查一下
お手数ですが、調べていただけませんか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-13 01:35:12 | 显示全部楼层
101.下午三点钟一起研究一下日程安排。
午後三時に、スケジュールを打ち合わせをしましょうか。
102.今晚我们准备了欢迎宴,请务必出席。
今晩、歓迎パーティを用意しておりますが、ぜひご出席くれませんか。
103.请你先看一下我们草拟的协议书草案,然后在一起商量一下。
まず、こちらの起草した協議書草案をご覧になっていただいて、そのあとで、商談しましょう。
104.中国的名胜古迹很多,想请你们来观光。
中国には名勝旧跡がたくさんあります、ぜひみんな中国へお期待しております。
105.这次我们在国际交流中心为你们安排了房间。
今回、国際交流センターに部屋を用意しておきました。
106.按您的吩咐,我们请来了A公司的李经理。
ご言いつけどおりに、今日A社の李支配人においでいただきました。
107.明天我带你去城隍庙,那里有各种各样的土特产。
明日豫園という所にご案内しましょう、そこには上海のいろいろな土産物を並べておきました。
108.我带木村先生去医院看病。
私は木村に付き添って医院に行きます。だから、ご安心してください。
109.这一点前面已经说过,这里就不再重复了。
この前に、話しましたが繰り返しは避けたいと思います。
110.我想借用一下你的图纸,可以吗?
ちょっと図面をお借りしたいですが、よろしいですか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-13 01:36:17 | 显示全部楼层
111.您提出的意见我们可以考虑。
ご提案、考えましょう。
112.关于派人的事,如果原则上同意的话,就这么定了,接下来,双方可以进一步磋商费用问题。
派遣者の件ですが、これでよろしければ、次に費用について商談したいと思いますが、どうでしょうか。
113.这么忙还送我们到机场,这是不好意思。
お忙しいところで、送っていただいて、恐れ入ります。

114.不用客气,这是应该的
遠慮にはお及びません。
115.那么我们马上和有关单位联系一下,有了结果马上告诉你。
では、早速関係社と連絡を取って、結果があったら、お知らせします。
116.能否给我一份
これ一分いただけますか。
117.我这有两份,你可以拿一份。
はい、どうぞ、二分ありますから。
118.通过小张的解释,我向大家应该有所了解了吧。
張さんの説明を通して、大体了解いただいたと思います。
119.根据订购的数量,价格可以优惠一些。
購入量によって、安くできます。
120.可以考虑,好商量。
はい、わかりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-13 01:37:18 | 显示全部楼层
121.明天集合的时间是7点,地点仍是一楼大厅,希望大家准时到。
明日の集合時間は午前7時、1階のロビー、時間通りにお願いします。
122.我的表达能力差,这样讲你们能听得懂吗?
私は口が下手です、これでよろしいですか。/ご理解いただけたでしょうか。
123.刚才小王作了补充说明,大家听懂了吗?
ただいま王さんが補足説明をいたしましたが、皆さんご理解いただけたでしょうか。
124.你们日本的大学生是住读的还是走读的?
日本の大学生は通学生ですか、寮生ですか。/毎日家から学校に通ってるですか、あるいは寮生活ですか。
125.为了按期完成工程,我们都不分昼夜的工作。
仕事を予定/計画とおりに完成させるために/ように、昼間も夜もない休まずに頑張っています。/昼夜を分からず/24時間/休むことなく
126.抽样检查的结果全部通过了。
品物の中から抜き取りだしたものは全部合格。
127.双职工谁来做家务?
夫婦とも稼ぎの家族では家事はだれがするですか。
128.老师上课淘浆糊。
授業はいい加減にします。
129.不说实话,淘浆糊
事実を言わないで、ごまかしているばかりです。/お茶を濁す
130.故意不说清楚。
わざとはっきり言わないで、お茶を濁す
131.若这门婚事成了,请你吃蹄膀。
もしこの縁談がうまく行けば、大いにご馳走します。
132.过去,出国半年以后都要注销户口。
以前、半年以上外国に行った場合、戸籍を取り消しになる。
133.上海市国际化大都市,但有些人的素质有待提高。
上海は国際的大都市ではあるけれども、マナーはまだまだ足りないと思います。
134.偷税漏税一旦被发现,不但会罚款,还会被吊销营业执照。
税金をごまかして納めいて、一旦それが見つかれば、罚金を取られるばかりか、営業許可証を没収られてしまいます。
135.从9月1日开始,新生报到并注册。
9月1日から、新入生は続々と到着を報告して登録します。
136.孩子有缺点要对症下药进行教育,不能一味打骂。
子供に欠点があったら、事情に応じて教育しなければならないですが、ただしっかったり殴ったりしてばかりいてはいけない。
137.由于工厂的效益不好,不少人下岗了。
工場営業不況のため、たくさんの职工は一時職を失って、家で待機している、そういう职工は少なくないです。
138.为希望工程,在上海的外国人也慷慨解囊。
希望プロジェクトのために/学費を援助するために、上海にいる外国人は惜しみなくて寄付している
139.随改革开放的深入发展,来中国投资的外商越来越多,尤其是合资企业。
改革開放政策実施が深まれて、中国にきって投資する外国人はますます増えている。特に、合弁企業。
140.望子成龙使每一个家长的愿望。
息子の立身出生は親の望みです。
141.祝新的一年万事如意。
新年のすべてがうまく行くようお祈りいたします。
142.如果方便的话,请给我们的操作员做示范动作。
よろしければ、操作員にやって見せてもらえませんか。
143.有了这一盘"漫游大上海"的录像片,就是离开上海回国后也可以和您的家人一起神游大上海。
この「上海めぐり」のビデオテープがあれば、帰国してもご家族やお供たちと一緒に、上海の風情を楽しみにしています。
144.已经退休了就应该享清福了。
退職したのだから、のんびり暮らしてもいいです。
145.你不是认真地吧?是开玩笑吧?
根気しゃないの?冗談でしょうね
146.现在时代不同了,即使当了正式工,跳槽的也不少。
今、時代が変わって、正社員にしても転勤する人も少なくないです。
147.如果招揽顾客买东西,就能得到10%的回扣。
もし、お客さんを店に連れていて買い物をさせたら、お礼として、買った商品の価格の10%をもらえます。
148.这泉水清凉甘甜,始终保持18度的恒温,最适合做饮用水。
この泉の水は清らかでおいしく、いつも18ぐらいの水温を保っています。飲用水にしていいです
149.虽然我略知一二,但我是门外汉,详细情况不清楚。
すこしぐらい知っていますが、私は素人なので、詳しいことあまり知りません。
150.1949年新中国成立之后,20年来中美两国处于敌对和隔绝状态。
1949年新中国が建立してから、中米両国ここ二十年の間、関係はずっと断絶して、対立する状態です。/敵同士/敵対
151.有些家长迷恋麻将,而根本不顾孩子的学习。
ある親はマージャンばかり夢中になっていて、子供の勉強は少しも関心を持たない/気にしない/ほったらかし/ほっぽらかし
152.日韩足球队旗鼓相当,不分上下。
日本と韓国のサッカのチッムは実力の上で差がほとんどないです/伯仲の間
153.我国的经济虽不是一帆风顺,也取得了惊人的成绩。
わが国の経済発展は順調ではなかったが、一定の成果を収めました。
154.贪污了公司的钱款100万元。
会社のお金、百万円をこっそり使え込んだ。
155.他中风的原因是脑瘀血。
卒中/中風
156.对各位无微不至的关怀和照顾表示衷心的感谢。
みんなの至れり尽くせり/何でもあるおもてなしに心から感謝しております。
157.事实胜于雄辩,那些别有用心的议论是不值一驳的
事実は雄弁に勝ると言われるように、下心を持って言い草は反駁する必要もない。
158.由于上海机场雾大,能见度很低,延误了起飞的时间。
上海空港の霧が濃いので、はっきり見えない、出発する時間が遅れた。
159.三点在校门碰头,不见不散
三時に校門の所で待ち合わせて、ぜひですよ。
160.责任应该由对方来负,但它们百般抵赖,想把责任推卸到我们身上。
責任は相手が負いべきなのに、でも何とか認めようとないで、私たちに押し付けようとしていた。
161.香烟这东西若没有什么契机,是怎么也戒不了的。
162.上了年纪,失去劳动能力的男人,就被视为粗大垃圾,是不对了。
年をとって、働けなくなった、粗大ゴミとして扱って
163.利用黄金周去海外旅行的人越来越多。
ゴールデンを利用して、海外旅行に出かけている人はますます増えています。
164.虽然马不停蹄得到处推销但是收入还是很少。
持ち歩いて売っているのに収入は少なくです。
165.他讲的普通话带一点上海腔,但还是听得懂的。
彼の標準語の中には、上海弁の発音が混ざっているが、何とか聞いて分かる。
166.请您添一下工作单位和地址。
勤務先の名とその所在地
167.好多家长说:不要让孩子总依赖大人,应该让他们独立思考。
子供を親ばかりに頼りにさせていないで
168.这是换汤不换药。
名前は変わっても中身は変わっていません
169.武汉被称为我国的三大火炉之一。
中国には一番暑い所が三つであります。その中のひとつは武漢です。
170.升了官,地位提高了,工资也多了,真是双喜临门。
昇進/栄進して、地位をあがったし、給料も上がったし、二つの御めでたいことを一緒にきって
賃上げ
お盆と正月が一緒にやってきた/両手に花
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-13 01:38:10 | 显示全部楼层
171.这次试验失败了,但失败总是难免的,吃一堑长一智。
一度躓けば、それだけ利口になる
それから経験を確かめて、空に努力します。
172.在技术谈判中我们有过不少争执,中国有句俗话"不打不相识",通过争执意见得到了一致,相互的理解也加深了。
技術会談では、お互いに論争をよくしましたが、「喧騒して知りありになる」と言われるように、今回の論争によって、意見が一致されたと思います。
173.洗手不干         足を洗う
   一见钟情         一目でぼれる
   表里不一         裏表がない人?
174.有钻劲是好事,但不能钻牛角尖。
熱心に勉強をつむいいけれども、いみのないことをどこまでご研究する必要はない。
175.以9月15日为期限进行装船,迟装一天费用为100美元。
9月15日、締め切りとして、貨物を船に載せなければなりません、一日遅れったら100ドルを払うになる
納期
船積む
滞船料は一日百ドルです
176.为了抗洪救灾,在上海体育馆举行了文艺汇演。
慈善公演をされました、そして、集めたお金を救援に寄付します。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-13 01:39:47 | 显示全部楼层
有错误和不全的地方大家多多指教,谢谢~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-16 23:43:42 | 显示全部楼层
冒昧的问一句:是曾老师版的吧?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-17 11:42:25 | 显示全部楼层
すごいね、どうもうありがとうございます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-21 22:24:26 | 显示全部楼层
  少し、中国語の日本語の感覚だね~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 15:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表