咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: zhujiang

[翻译问题] わたしと一緒に物を運んで貰えませんか。有什么问题吗?

[复制链接]
发表于 2008-12-18 15:32:38 | 显示全部楼层
原帖由 EXQQ 于 2008-12-18 11:36 发表
くれる和もらう语感上还是有区别的,もらう表示这个工作也有你一份,和我一起干是你的义务,くれる则是表示这个工作是我的,请求你帮我干。

汗一个  てもらう、给日本写信我天天用,要真是义务的意思,我就惨了
这个是比较客气的说法,是你替我做的意思,是丁寧語
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-18 15:37:31 | 显示全部楼层
原帖由 简单快乐277 于 2008-12-18 15:32 发表

汗一个  てもらう、给日本写信我天天用,要真是义务的意思,我就惨了
这个是比较客气的说法,是你替我做的意思,是丁寧語

前一句赞同,后一句就错了,是敬语准确说是尊敬语。不是丁寧語
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-18 16:21:08 | 显示全部楼层
12年前在日本学日语时,日籍老师(早稲田大学商学部卒)专门为てもらう和てくれる讲解了近一个小时,特别是【ちょっと詰めてもらえませんか】这个词,所以现在还记忆犹新,看来这个老师是误人子弟了……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-18 16:26:27 | 显示全部楼层
1.  (私と)一緒に運んでもらえますか。
2. 王さんから、電車が故障して日本語の授業に遅れますとの連絡がありました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-18 16:32:09 | 显示全部楼层
我们讨论只是白忙活 要真想知道就去问日本人  自己想出来的东西都是假的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-18 16:42:19 | 显示全部楼层
比如说在电车上,有一个乘客占了2个位子,这时日本人要说【ちょっと詰めてもらえませんか】
的确,这时候很少人说“ちょっと詰めてくれませんか”,是因为,gbasp6桑也说过,してもらう表达的更 丁寧 而已。没有义务什么的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-18 16:50:36 | 显示全部楼层
なんか、いい雰囲気ですね
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 14:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表