咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: dllt_ok

[词汇问题] 「ピーク」と「ラッシュ」の区別

[复制链接]
 楼主| 发表于 2009-1-3 14:23:35 | 显示全部楼层
原帖由 soukan88 于 2009-1-3 14:18 发表


年终年初在家乡过的人们的回乡大潮,在30号迎来了高峰
有反对意见的同志没,举手


都回一个地方啊!

家乡和回乡一样吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-3 14:23:42 | 显示全部楼层

参考まで

原帖由 kuni 于 2009-1-3 14:19 发表
○ピーク時2000人
xラッシュ時2000人

ラッシュ:高峰期(时间段)
ピーク:峰值(MAX,最大值)
时间段是不能用人数表达的。。。


ラッシュ時バス50秒間隔発車
このような話があるようですが、推理で「ラッシュ時2000人 」は正しい?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-3 14:25:34 | 显示全部楼层
原帖由 dllt_ok 于 2009/1/3 14:23 发表


都回一个地方啊!

家乡和回乡一样吧!


他们打算 年末的时候回家乡 过,他们现在还在外地,所以叫回乡
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-3 14:25:39 | 显示全部楼层

参考まで

原帖由 dllt_ok 于 2009-1-3 14:23 发表


都回一个地方啊!

家乡和回乡一样吧!


当然同じところです。その反対は「Uターンラッシュ」です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-3 14:28:10 | 显示全部楼层
「帰省ピーク」和「帰省ラッシュ」可用曲线表示:
曲线的上升代表ラッシュ的程度(峰值),曲线顶点即是ラッシュ的顶点,也就是ピーク。

可见,没有具体的峰值,便不能形成顶点,顶点(ピーク)在具体的高峰值(ラッシュ)上得以表现出来;同时,顶点又是高峰的最终结果。

所以,理解「ピーク」和「ラッシュ」,不完全在于中文怎么表述,关键要明白它们之间的关系,这样才不会用错。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-3 14:30:15 | 显示全部楼层

参考まで

原帖由 阿惑 于 2009-1-3 14:28 发表
「帰省ピーク」和「帰省ラッシュ」可用曲线表示:
曲线的上升代表ラッシュ的程度(峰值),曲线顶点即是ラッシュ的顶点,也就是ピーク。

可见,没有具体的峰值,便不能形成顶点,顶点(ピーク)在具体的高峰值( ...
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-3 14:32:01 | 显示全部楼层
这样理解对不对

年末年始を古里で過ごす人たちの帰省ラッシュがピークを迎えた30日
年终年初想在家乡过的人们的回乡大潮,在30号迎来了高峰

这里的 [古里で] 想在家乡过年的人们
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-3 16:53:43 | 显示全部楼层

回复 22# dllt_ok 的帖子

是这个意思,翻译没有错。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 04:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表