咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: wjs100

[词汇问题] 幽霊ビル 就是所谓的 烂尾楼 ???

[复制链接]
发表于 2009-1-4 11:18:32 | 显示全部楼层
原帖由 夏玲艶 于 2009-1-4 11:14 发表

ジョークではないと、ショック

看来只有哲学家才能与你抗衡,我就算了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-4 11:20:03 | 显示全部楼层
原帖由 秋本真夜 于 2009-1-4 11:16 发表


啊啊我也觉得,虽然正统的解释就说是烂尾楼了,不过幽灵这个词除了指有名无实的,虚的东西以外,更多更直观的意思还是鬼魂的感觉吧~~所以虽然看辞典里一本正经的写着是什么“因为资金原因等等导致XXOO的建筑”, ...

我小学时代也干过。去之前还写了遗书。就是废弃的厂房而已。漆黑一篇。
可惜没和美女一起这样一个神话就诞生了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-4 11:20:28 | 显示全部楼层
原帖由 soukan88 于 2009-1-4 11:18 发表

幽霊を存在するビルは世の中にありません。
経済分野の言葉であれば、先言ってるとおりです。

有的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-4 11:20:49 | 显示全部楼层
原帖由 忍者 于 2009-1-4 11:20 发表

我小学时代也干过。去之前还写了遗书。就是废弃的厂房而已。漆黑一篇。
可惜没和美女一起这样一个神话就诞生了。

想不到银者这么ROMAN
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-4 11:21:18 | 显示全部楼层
原帖由 忍者 于 2009-1-4 11:20 发表

有的。

彻底无语
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-4 11:22:03 | 显示全部楼层
members.ld.infoseek.co.jp/makoto_wat/chinese1.html

这个网页不知道你们打得开不,如果打不开里面是这样写的

幽霊ビル, 建築途中で資金が無くなり放置されたビル, 烂尾楼, làn wěi lóu

因为好像是日本人做的辞典所以我蛮相信的。至于鬼屋应该大多还是坊间流传的意思吧,虽然可能更广泛点。但是烂尾楼应该就是正式的了也许。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-4 11:27:42 | 显示全部楼层

参考まで

原帖由 秋本真夜 于 2009-1-4 11:22 发表
members.ld.infoseek.co.jp/makoto_wat/chinese1.html

这个网页不知道你们打得开不,如果打不开里面是这样写的

幽霊ビル, 建築途中で資金が無くなり放置されたビル, 烂尾楼, làn wěi lóu

因为好像是日本 ...

総連事件】動機と指摘された「六本木の幽霊ビル」地上げ計画とは…

このニュースを検索すれば、すぐに出てくると思います。例え「烂尾楼」であれば、地上げ?可能ですか。
ちなみに、日本は「烂尾楼」を存在する可能性は極めて少ない。ゼロに近いです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-4 11:37:50 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-4 11:50:42 | 显示全部楼层

参考まで

原帖由 dllt_ok 于 2009-1-4 11:37 发表
http://photozou.jp/photo/show/123211/2992695
六本木の幽霊ビル

前僕が見たニュースはこのニュースです。
やはり、ビルのオーナー、所有者不明のビルであります。所有権を争うでしょう。あるいは、入居者ないのビルを指す場合もあります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-4 12:04:18 | 显示全部楼层
原文全文如下:
上海市でも「幽霊ビル」が増える可能性も 〔2008年11月26日掲載〕

金融危機の影響で、デベロッパーの資金繰りが悪化しており、現在建設中のマンションに関しても、完成にこぎ着けずに未完成状態で放置される「幽霊ビル」の増加が懸念されている。
 上海市では、1997年のアジア金融危機の時期に、こうした「幽霊ビル」が増加した経験がある。これは、1993年~1994年に盛んだった不動産開発に投資をしたものの、その後の不況で資金繰りが悪化したというパターンだった。今回も、これに似た現象が上海で発生し始めているようだ。
 また、資金繰りに困った業者が、大型物件を上海聯合産権交易所に出して譲渡を試みるケースも出ている。最近では、嘉定区エリアで、建築面積7万平方メートルの4星ホテルが出ていた。付近では初めての4星クラスのホテルとなる予定だった。譲渡価格は約2.4億元という。  


以上 是当时的原文

那么,烂尾楼  日语怎么说呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-4 12:11:17 | 显示全部楼层

参考まで

ここの「幽霊ビル」は建設途中で放棄されるビルのことを指します。いわゆる中国の「烂尾楼」を指す。
わからないわ。もしかして一つの言葉に多用途の可能性もあるかな。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-1-4 12:21:46 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-4 12:25:51 | 显示全部楼层
原帖由 yousama 于 2009-1-4 12:21 发表
几个意思都有啦。。。。反正是没人管了,看着要闹鬼的楼都这么叫。。。

直接叫 爛尾楼(らんびろう)也行,


服了,这个发音太绝了,你念两遍
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-4 12:28:44 | 显示全部楼层

回复 25# wjs100 的帖子

直接「幽霊ビル」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-4 12:32:43 | 显示全部楼层

参考まで

「爛尾楼」的最终结果其实也是不知道他属于谁的楼,没有产权。那把「爛尾楼」翻译成「幽霊ビル」应该也可以把。
个人意见阿
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-15 21:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表