咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 熏熏熏

[翻译问题] 【中译日】如同黑夜里两条船擦肩而过

[复制链接]
发表于 2009-1-4 16:58:03 | 显示全部楼层
原帖由 熏熏熏 于 2009-1-4 14:47 发表
如同黑夜里两条船擦肩而过,一个人在这条船上看到对面船上的灯光里正是自己梦寐难忘的那张容颜,刚想叫喊,两船便已隔得好远。这一刹那的接近,反而让人感到无限的遥不可及。

谢谢各位高手啦!

まるで夜に擦違う二本の船、一人の見た向こうの船の灯火は自分に夢まで忘れようと思う顔であった。叫びかけて、二本の船が遠く離れてゆった。刹那の接近は遠く届けない気がさせられた。

[ 本帖最后由 AZNABLE 于 2009-1-4 17:10 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-4 17:04:15 | 显示全部楼层
原帖由 顔面直撃遺跡 于 2009-1-4 16:07 发表
気持ちを何にたどえよう
真夜中二つの船向かって接近した 『あ、あの子だ』むこう船薄い光の中でみつけたのは
夢の中でもずっと忘れられないあの愛くるしい顔だった 『おい!好きだ!あなたのことずっと好きだ!』 ...

是不是改了很多东西?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-1-4 17:04:48 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-4 17:05:32 | 显示全部楼层

回复 16# AZNABLE 的帖子

谢谢高手。
12L的已经很好了,不过似乎添油加醋太多,这个更接近原文,谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-4 17:09:43 | 显示全部楼层
如同黑夜里两条船擦肩而过,一个人在这条船上看到对面船上的灯光里正是自己梦寐难忘的那张容颜,刚想叫喊,两船便已隔得好远。这一刹那的接近,反而让人感到无限的遥不可及。

ふたつの船は、すれ違う際に、向こうの船に乗る人の顔が見える。
灯に照り映えるその顔は、正しく、自分がずっと夢の中で見てたあの人だっだ。
叫ぼうとしたところで、船はもう遠く離れていった。

その瞬間は、接近というよりむしろ永遠の別れだ。



可能有些出入~

[ 本帖最后由 龙卷风大王 于 2009-1-5 09:28 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-4 17:11:18 | 显示全部楼层
原帖由 eagle119 于 2009-1-4 17:04 发表
楼上的翻译,我震惊了。

你楼上没有翻译,只有引用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-4 17:11:30 | 显示全部楼层

回复 20# 龙卷风大王 的帖子

哇,高手越来越多。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-4 17:43:03 | 显示全部楼层
继续征求翻译啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-4 18:09:13 | 显示全部楼层

参考まで

原帖由 熏熏熏 于 2009-1-4 17:43 发表
继续征求翻译啊



既に何人か君に訳してるから、まだ誰が訳してくれるを叫ぶと、前の方に失礼なことになります。君の気持はわかるけど、相手の立場に立って良く考えしましょう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-4 18:42:13 | 显示全部楼层

回复 24# soukan88 的帖子

别误解,别无他意。。。。。
我也是受人之托。。。他有封重要的信要写。。。。
也请哲学家露一手啊。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-4 19:21:01 | 显示全部楼层
まるで真っ黒の中、すれ違う二隻の船。こちらに乗っている男が、擦り抜けた向こうの灯りに映った顔に驚愕した。思いを寄せる、あの忘れようもない顔だ。声をかけようとした。が、もう後に去っていった。真近にいながら、遥かに離れて永遠につかまない一瞬だった。

我猜的,我编的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-4 20:27:24 | 显示全部楼层
原帖由 熏熏熏 于 2009-1-4 17:05 发表
谢谢高手。
12L的已经很好了,不过似乎添油加醋太多,这个更接近原文,谢谢。



我猜的时候也不想添油加醋准确的啊
只是不编几句交代下场景 翻译出来的感觉像是『あ!あの人犯人だ!』っと理解してもいけるみたいな...『汗』
很难表达出文末那种纠葛缠绵来
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-1-4 20:54:51 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-4 23:30:23 | 显示全部楼层
文学家啊。。。。。
看各位高手翻译学到不少。。。自己就算了。。。水平不够
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-5 08:19:26 | 显示全部楼层
谢谢大家啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-14 00:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表