咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: yoyo851122

[翻译问题] 以下の部分を今から修正した場合R5にて修正可能ですか?

[复制链接]
发表于 2009-1-5 17:11:33 | 显示全部楼层
首先不知道你这句话的语境
给我的感觉
如果用修正した場合是说如果现在改(了)的话
如果用修正する場合是现在去改的话

给我的印象是和下面是一样的
アメリカへ行ったとき和アメリカへ行くとき
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-1-5 17:12:54 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-5 17:15:35 | 显示全部楼层
原帖由 yousama 于 2009-1-5 17:12 发表


是有不少人这么说,我一直认为这是口语中不严谨的说法。
跟你的日语老师这么说的话,估计要被骂的。。。

日语里面过去式这样用完全没有问题
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-5 17:42:04 | 显示全部楼层
这句话是没错的,以下の部分を今から修正した場合R5にて修正できるでしょうか?
假如从现在修改的话,那r5阶段时,还能修改吗?

肯定用した.因为した了,才会出现R5能不能修正的问题啊。

今から注文する商品と同梱できますか? する場合后面的句子是同时进行性的。した場合后面是将来预测性的。

例えば、
日本語研究会に今から入会した場合、2009年の講演チケットは会員枠で購入できるのでしょうか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-5 17:43:40 | 显示全部楼层
以下的部分如果现在改正的话,R5能否改正呢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-5 17:50:27 | 显示全部楼层
“する場合后面的句子是同时进行性的。した場合后面是将来预测性的。”
这句话说的太简单了...下面哪个不是预测将来的...
アメリカへ行く場合、あらかじめ航空券を買ってください。
アメリカへ行った場合、みやげなんか買ってください。

归根到底是日语里面した
不像英文里面过去式那样只表示过去
日文里面可以表示完成/过去/想定/存续状态
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-5 18:01:28 | 显示全部楼层
这句话的意思是:
これから修正する。で、修正したら、R5でまた修正できるか。

问的是现在修正会造成什么后果,即在R5阶段能否再次修正。这种场合,当然应该用表示完成的“修正した”。只有完成了,才能引起某种后果。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-5 18:04:02 | 显示全部楼层
原帖由 阿惑 于 2009-1-5 18:01 发表
这句话的意思是:
これから修正する。で、修正したら、R5でまた修正できるか。

问的是现在修正会造成什么后果,即在R5阶段能否再次修正。这种场合,当然应该用表示完成的“修正した”。只有完成了,才能引起某 ...

我还是赞成这个同志的
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-1-5 18:07:14 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-1-5 18:07:51 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-5 18:08:12 | 显示全部楼层
“现在改了的话,R5能改吗?”
注意上面的“了”

没啥说不通的吧...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-5 18:12:36 | 显示全部楼层
原帖由 eagle119 于 2009-1-5 18:07 发表
赞成22楼
过去式, 可以是预测某个未来的过去.

呃,我读不懂22楼
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-1-5 18:29:42 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-5 19:12:11 | 显示全部楼层

参考まで

修正した
ここでのしたは個別の過去形ではなく「した場合」を一くくりとした仮定の意味合いで使うのでOK。

R5にて
~において、~でと訳される。基本的には場所を示すが広義での意味合いであればこのケースにおいてというような使い方もされている。ただ、この場合の「にて」は少し無理があるような気もする。
単に意味だけを求めるなら「Rを使って」という意味。

全文の意味ですが前後文わからないとわからないです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-6 09:53:20 | 显示全部楼层
嗯,感谢大家的意见~总结一下:
基本上,因为这句话的背景是:目前某项目有两个阶段R4.1和R5,“以下の部分”指的是现状,对方的意图就是对下列现状进行修改。
所以对于“以下の部分を今から修正した場合R5にて修正可能ですか?”这句话,
最后我的结论是,“如果现在想要修正以下部分的话,能否在R5阶段上修正呢?”

再次感谢大家的发言~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 23:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表