咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: 琳子

[词汇问题] 护工 日语怎么说呢

[复制链接]
发表于 2009-1-18 18:52:03 | 显示全部楼层

参考まで

原帖由 忍者 于 2009-1-18 18:48 发表
我正好叫医学日语。阿拉有基础
阿拉喝力波

神游结束了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-18 19:07:28 | 显示全部楼层
原帖由 soukan88 于 2009-1-18 18:44 发表


他们就是干那些没人干的脏活的,也就是中国的护工.
并不是说他们拥有了一个资格,就只作干净的活,病人有要求,啥都要干.

自分の領域じゃないくせに、無理にようわかっているようにふるなよ。

[ 本帖最后由 阿惑 于 2009-1-18 19:10 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-18 19:11:19 | 显示全部楼层

参考まで

原帖由 阿惑 于 2009-1-18 19:07 发表

自分の領域じゃないくせに、無理に分かったようなにふるなよ。


看護領域で働いたの?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-18 19:13:39 | 显示全部楼层
原帖由 soukan88 于 2009-1-18 19:11 发表


看護領域で働いたの?

少なくとも、日本の仲介が俺のところに助けを求めてきている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-18 19:24:26 | 显示全部楼层

参考まで

原帖由 阿惑 于 2009-1-18 19:13 发表

少なくとも、日本の仲介が俺のところに助けを求めてきている。

じゃ、聞きたいけど、日本で介護の仕事内容はなんでしょう?
LZが言った内容は含まれますか?「抬担架啊,推车床,轮椅,干体力」
専門領域ではないけど、日本はそんな細かく分類しません。例えば、料理店の店長は洗い場の仕事をする。中国で考えられますか?

3級課程  ホームヘルプサービス事業従事者の入門研修 勤務時間の少ない非常勤ヘルパー、福祉公社の協力会員、登録ヘルパー等としてホームヘルプサービス事業に従事する者又はその予定者 50時間
2級課程  ホームヘルプサービス事業従事者の基本研修 ホームヘルプサービス事業に従事する者又はその予定者 130時間
1級課程  チーム運営方式の主任ヘルパー等の基幹的ヘルパーの養成研修 2級課程修了者で、業務経歴の規定等を満たしている者 (研修機関の属する地方自治体により規定される)  230時間

業務の内容
1級取得者‥訪問介護事業所において「サービス提供責任者」として、後輩の育成指導、利用者とヘルパーとのコーディネート等ができる。
2級取得者‥訪問介護において身体介護・家事援助ができる。取得後実務経験3年以上(1級養成講習受講資格および介護福祉士受験資格付与)で、「サービス提供責任者」もできる。また、老人施設においても、身体介護が出来る。
3級取得者‥訪問介護において家事援助が出来る。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-18 19:32:43 | 显示全部楼层

回复 20# soukan88 的帖子

好好看看我所有的回帖。
护士的工作本来就是一种3K性质的,哪个国家都一样。只是中国因为有较大的贫富、地域和城乡差异,才会出现具有中国特色的护工。这些人的出现,减轻了护士的负担。也就是说,在现在的中国,护士已经谈不上是种体力劳动了。

说你不懂,还真是连基本的都不懂。日本的「介護士」、「ヘルパー」在中国叫“养护人员”,是区别于“护工”的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-18 19:37:03 | 显示全部楼层

参考まで

原帖由 阿惑 于 2009-1-18 19:32 发表
好好看看我所有的回帖。
护士的工作本来就是一种3K性质的,哪个国家都一样。只是中国因为有较大的贫富、地域和城乡差异,才会出现具有中国特色的护工。这些人的出现,减轻了护士的负担。也就是说,在现在的中国,护 ...

那你说 护工 的日语是啥啊?不会是 アルバイト 吧.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-18 19:40:54 | 显示全部楼层

回复 22# soukan88 的帖子

护工的概念,在日本就是「雑用婦」、「雑用係」。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-18 19:54:00 | 显示全部楼层

参考まで

原帖由 阿惑 于 2009-1-18 19:40 发表
护工的概念,在日本就是「雑用婦」、「雑用係」。


介護(かいご)とは、障害者の生活支援をすること。或は高齢者・病人などを介抱し世話をすること

刚才在网上查了一下,护工的工作内容。日本的看護这些活都干,很正常.医院里另外雇「雑用婦」、「雑用係」等,好像没有哪个条件阿.个人认为翻为看護很合适.你认为是「雑用婦」、「雑用係」,那就随你便把
(2)护工的工作内容:

  a)负责为病人打开水,协助生活行动不便及卧床的病人进行各种必要的活动。

  b)保持病房整洁,物品摆放整齐划一,定点定位,床头桌、氧气台面做到一桌一巾一用一消毒;保持床铺平整,床下无杂物、无便器。

  c)及时收集送检病人的化验标本并取回报告单,急检标本立即送检;递送各种治疗单划价、记帐,特殊检查预约和出院病历结算等。

  d)护送病人做各项辅助检查和治疗,特殊危重病人必须有医护人员陪同。

  e)按要求配制和及时更换浸泡物品的消毒液并加盖,整理备用物品。

  f)点收医护人员工作服、患者的脏被服和病人服,污被服不能随地乱扔乱放。

  g)认真与洗衣房清点收送给科室的洗涤物品。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-1-18 19:56:13 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-1-18 20:04:46 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-18 20:22:32 | 显示全部楼层
原帖由 eagle119 于 2009-1-18 19:56 发表
たとえ雑用婦や雑用係が正しいとしても、そういった差別表現は避けたほうがいいでしょう。
いま、この表現は正しいとしても、時代の進歩とともに必ず廃語になるに違いません。

私言っているのは、「护工」という仕事の性質、日本で言えば「雑用婦」のことです。
それにしても、「雑用婦」は「看護婦」や「家政婦」とかのように、ただ職の呼びとしか認識していません。はたして差別の言葉であるかどうかは疑問に思っています。職業欄に自分を「雑用婦」と名乗る方もいますから。
http://www.abcnet.ne.jp/school/student/index.htm
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-18 20:46:10 | 显示全部楼层

回复 24# soukan88 的帖子

你的中文理解力还不如你的日文呢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-18 20:47:30 | 显示全部楼层

参考まで

原帖由 阿惑 于 2009-1-18 20:46 发表
你的中文理解力还不如你的日文呢。

中文小学没毕业
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-18 20:53:15 | 显示全部楼层
原帖由 soukan88 于 2009-1-18 20:47 发表

中文小学没毕业

我看差不多。不过我中文也是初小水平,但至少还能看懂别人在说什么。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 17:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表