咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: narutonaruto

[翻译问题] 世話をするのに手間がかかる

[复制链接]
发表于 2009-2-7 14:22:16 | 显示全部楼层

回复 12# 金泽 的帖子

これで納得やすくなります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-7 14:37:01 | 显示全部楼层

回复 16# mizuho_2006 的帖子

X これで納得やすくなります。
O これで納得しました。
O これで納得できました。

怒らないでね!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-7 14:38:56 | 显示全部楼层

回复 17# wumch 的帖子

ありがとうございます~ 
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-7 17:52:18 | 显示全部楼层
多谢了,好详细。理解了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-7 21:36:58 | 显示全部楼层
でも、「、」が入っていた方が良いと思うよ
世话をするのに手间がかかる,ペットがかわいいものだ。
手間掛けても世話をするには、かわいいからだ。
 と言う下りでね。
皆が言うように構成を変えたら、きっとこうなる。
世话をするのに手间がかかるペットが煩わしいものだ。
 になる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-2-7 22:13:58 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-7 23:12:38 | 显示全部楼层
离奇曲折的句子 标点改了之后的确是通顺多了 长知识了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 12:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表