|
发表于 2009-4-18 16:19:10
|
显示全部楼层
本帖最后由 Humanxx 于 2009-4-18 16:20 编辑
两种理解都对。其实只是看读者自己的解构更倾向于哪一方面。
这里给出我认为是“有眼无珠”多于“走路不看路”的理解的理由:
足がちょっと紙に触れたようであった。すると、兄は、大声で諭吉を呼び止めた。
「待て。おまえには、目がないのか。今、おまえが踏んだほご紙には、殿様のお名前が書いてあるのだぞ。」
私以为可以从「ちょっと」里面看出,作者要表达的意思是“只是稍微碰了一下,情有可愿,谁都有不注意的时候”。但是相对的,哥哥把事情夸大,几乎要拔刀了,是因为「殿様のお名前が書いてあるのだぞ」,正如中国皇帝的御赐、御驾,是封建制度的等级使然,所以我倾向于把哥哥的话理解为“有眼无珠”。
但是,我反对的是那种站在楼顶一览众生小然后说着“一楼风景那么差造出来干什么,全部拆掉就好了”的论调。
没有本义,何来的引申义?否定本义,引申义还有什么意义? |
|