咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: dongfeng11

[语法问题] には 的问题

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2009-4-18 13:31:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-4-18 13:33:33 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-18 13:34:56 | 显示全部楼层
惯用语/短语本来就多是“连起来理解时的”引申义,但是不论场合一律不得再分开理解了么?我不觉得。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-4-18 13:40:13 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-18 13:43:39 | 显示全部楼层
看完youshmaさん的回帖,我要乐晕了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-4-18 13:47:41 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-4-18 13:59:25 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-18 15:45:50 | 显示全部楼层
「待て。おまえには、目がないのか。今、おまえが踏んだほご紙には、殿様のお名前が書いてあるのだぞ。」

如果從這裡看,目がない應該怎樣理解?

個人覺得阿惑さん的講法最合理
但suguruさん又說目がない只含有11樓那兩個意思

感覺如果解為「沒有眼光」好像很怪,踩到一些不應踩到的東西好像和有沒有眼光沒有關係吧

所謂代表識別事物的能力是指「有識別事物能力的人,看到地上有東西就不會去踩」,現在他踩了所以他是「目がない」?

對不對?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-4-18 15:59:39 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-18 16:03:45 | 显示全部楼层
24# yousama


但如18L humanxx桑所讲,惯用句多为引申含义,那么是不是就不能再分开理解了呢?
应该不是的吧。



原來是這樣,以後我試試多加理解惯用句的引申含义

謝謝
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-4-18 16:05:36 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-18 16:10:43 | 显示全部楼层
26# yousama


那麼應該怎樣理解最好呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-4-18 16:15:32 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-18 16:19:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 Humanxx 于 2009-4-18 16:20 编辑

两种理解都对。其实只是看读者自己的解构更倾向于哪一方面。

这里给出我认为是“有眼无珠”多于“走路不看路”的理解的理由:

足がちょっと紙に触れたようであった。すると、兄は、大声で諭吉を呼び止めた。
「待て。おまえには、目がないのか。今、おまえが踏んだほご紙には、殿様のお名前が書いてあるのだぞ。」

私以为可以从「ちょっと」里面看出,作者要表达的意思是“只是稍微碰了一下,情有可愿,谁都有不注意的时候”。但是相对的,哥哥把事情夸大,几乎要拔刀了,是因为「殿様のお名前が書いてあるのだぞ」,正如中国皇帝的御赐、御驾,是封建制度的等级使然,所以我倾向于把哥哥的话理解为“有眼无珠”。

但是,我反对的是那种站在楼顶一览众生小然后说着“一楼风景那么差造出来干什么,全部拆掉就好了”的论调。
没有本义,何来的引申义?否定本义,引申义还有什么意义?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-4-18 16:23:47 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 02:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表