咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: yiyiqingfeng

[本科专业课] 上外自考翻译二的老师怎么换了?

[复制链接]
发表于 2009-6-8 10:46:25 | 显示全部楼层
因为去年考到了高级日语1的惯用句。这位张老师我好像听到他说是上6次。也许是暂时代课的。上得确实一般。我几乎睡着了。顺便佩服一下一起上课的同学水平都很高。随便抽了3个,都是混日企的,甚至是做日企翻译的。果然没几把刷子是不敢挑战本科自考啊。我纯粹是去听听有没有考试范围透露的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-8 11:15:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 pengin2007 于 2009-6-8 11:16 编辑
那翻译课真的是........怎一个烂字了得!竟讲些废话,什么?翻译要中文思考模式,日文思考模式,然后各占50%不行.要中文20%,日文80%,才是最好的等等.晕倒~~~~~~~~~竟是高谈阔论,对实际的例句却只讲了几分钟而已.竟然连中文 ...
shimizuai 发表于 2009-6-7 08:17


因为只有上了一次课而已,不能说老师到底是好还是不好。
翻译课时比较枯燥无聊,老师自己也说过的。这个本科的翻译2么,也没有什么窍门,跟中口,高口一样,无非是多背,多练而已。
翻译作为学科,讲思考模式和方法也是必须的,这个是翻译理论的一部分。不要说HP的课程了。外面2000,3000的中,高口译课程也都是一样的上法。至少我念过的两家学校都是。 而且老师每次每次上课前都要来提醒跟重复,强调这些让人生厌的理论。(场景就参照大话西游的唐僧好了)

当然,我们大多数来上课的同学都只是冲着及格而来上课,他就算不讲这部分理论也无碍。但是除了那个最终及格的目标之外,花上一些时间听些理论课程也没有多大的坏处,跟公共课的理论一样,有一天说不定会有用的。
我想老师还是把我们按照正规军路线来教的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-8 11:47:49 | 显示全部楼层
17# pengin2007
是呀,怎么也不说一声就换掉了,我也是冲着原来的老师去的。这个老师上课,我简直要睡着了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-8 17:58:59 | 显示全部楼层
看来大家都有过睡觉的经验阿,我之前也睡了大概5分钟吧,不过后来还是醒了,这个老师讲的还行,但我们不能以一次就定好坏!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-8 21:31:18 | 显示全部楼层
睡觉吗?
我也不知道睡了多久,
睡醒的时候他在教我们翻译谚语什么 笨鸟先飞??
アホ鳥が先に飛ぶ

其实这个话中文就不对。 笨是笨,可跟飞又有什么关系?
搞不好脑子笨的鸟飞起来还蛮快的,这个就是头脑简单四肢发达。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-9 08:48:39 | 显示全部楼层
确实如楼上有些同学所说,不能以一次课来否定一位老师~既然报名了,就继续听吧,我这次报名之初就做好了扔几百块钱,报死马当活马医的心情去的。
希望最终收获的不是失望!
专科段的那本日语翻译的书我还没有,有没必要买啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-9 10:06:46 | 显示全部楼层
睡觉吗?
我也不知道睡了多久,
睡醒的时候他在教我们翻译谚语什么 笨鸟先飞??
アホ鳥が先に飛ぶ

其实这个话中文就不对。 笨是笨,可跟飞又有什么关系?
搞不好脑子笨的鸟飞起来还蛮快的,这个就是头脑简单 ...
pengin2007 发表于 2009-6-8 21:31


哈哈,这是他翻出来的吗? 不好说错对。
不过徐min那本书上翻的是 愚かな鳥は先に飛ぶ 属于直译。 以前卷子似乎出现过。所以我记的还是很清楚。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-9 10:14:45 | 显示全部楼层
楼上的 同学 ,那你报名的时候没有买书吗?
如果你有 以前那本蓝的话,不买也可以啦
不过缺一本小的 绿色封底白樱花的翻译书 13块
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-9 10:47:45 | 显示全部楼层
楼上的 同学 ,那你报名的时候没有买书吗?
如果你有 以前那本蓝的话,不买也可以啦
不过缺一本小的 绿色封底白樱花的翻译书 13块
pengin2007 发表于 2009-6-9 10:14


她们都说那本是专科用的,怎么会这样。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-11 09:35:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 yiyiqingfeng 于 2009-6-11 09:37 编辑

笨鸟先飞。。我听到那老师说的是:愚かな鳥は先に飛ぶ,不是“アホ鳥が先に飛ぶ”。

日语翻译这本书我不知是不是专科用的,不过上课时老师提到翻译二要考这本书。反而没有提及那本蓝色的“中译日翻译实例”,希望这回考试用书这个大方向这老师千万别误导我们~~

我已经是第三次考这门了,也延误码了我毕业时间。所谓“事不过三”,如果还是栽在这门上,真要撞倒南墙~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-11 15:36:45 | 显示全部楼层
我听说那业大自考日语的不错.我去看看的.那个沈老师的课我也上过了.感觉也是不好不坏的,不过几个词他补充的,蛮好蛮好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-13 16:03:52 | 显示全部楼层
其实以前上过许老太的第六册那个大家读书的氛围真不是一般的没劲,所以换个男的也说不准是好是坏.....

偶的原则是只要不是周星星就OK
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-17 17:24:38 | 显示全部楼层
先上着再说吧,1次2次也看不出来~听听理念对自己也有帮助。但是就怕这个老师没什么自考教学的经验,不晓得出题方向和复习范围之类的,这就比较....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-20 16:52:52 | 显示全部楼层
而且,像浸ける、陰、这些简单的汉字都写不出来,还要我提醒.嗨,换汤不换药,又一个周跑跑.当初报名就是冲许慈惠去的,没想到,有一种上当受骗的感觉.
sayuli0722 发表于 2009-6-7 10:32


这位同学,莫非是今天下午坐在我后边(第一排右面)的其中一位男生?
今天听到你们批了一顿教科书中翻译例题的中文。
HOHO
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-21 12:32:42 | 显示全部楼层
29# 小猫尖尖

我是女生.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 01:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表