拜托哪一位将以下日文翻译成中文,虽然比较简单但我还是担心suguru様看不懂这些日文,我今天比较忙,没有那么多的时间给他翻译。谢谢!
質問投稿日時:09/06/27 16:33質問番号:5078916
質問:
------
先日お世話になったお礼かたがた、部長のお宅にお寄りしました
上記の文についての質問ですが、「先日部長の家に行った」という意味があるでしょうか。つまり「先日」は「部長にお世話になった」の期日ですか、それとも「部長の家に行った」の期日ですか。教えてください。
回答1
------
先日お世話になったお礼かたがた、部長のお宅にお寄りしました
仕事上のお付き合いであろう事が伺えます。
上司と部下の関係でしょう。
上記をもう少し日常会話的な文面にすると
↓
先日(部長に○○○等の件で)お世話になり、そのときの「お礼を」と思いまして「本日(又は○月○日)」部長のお宅にお寄りしました(足を運ばせていただきました)
こうすれば質問に対しての答えは出てくるのではないでしょうか。
回答2
------
まず第一に,解釈が複数できる構造の文を書くべきではありません。
「先日お世話になったお礼かたがた、部長のお宅にお寄りしました」
この文についていえば,「先日,お世話になった」とあれば「先日」は文全体にかかり,「先日部長の家に行った」と解するのがふつうだと思います。この文は「,」で切れていませんので,「先日は部長にお世話になった期日」と解されます。 |