咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: imperialcat

[语法问题] 一个时态问题。

[复制链接]
发表于 2009-8-25 22:07:40 | 显示全部楼层
后一半的帖子到底讲什么我看不太明白,只说LZ原来的问题。
我举几个例子,希望能够使LZ体会一些。

一)
A:はい、誕生日プレゼント。
B:(打开一看)あ、これ前から欲しかったの!!

二)B在钻石店一直看一个戒指。
A:その指輪好きなの?
B:前から欲しいんだけど高くてちょっとね。

三)
A:明日『ハリーポッター』見に行かない?
B:あら、偶然ね。わたしも明日あたり見に行こうかなって思ってたの。

四)
A:明日『ハリーポッター』見に行かない?
B:わたしも見に行きたい(と思ってる)んだけど、明日はバイトがあるの。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-25 23:19:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 mutougada 于 2009-8-26 00:23 编辑

16# 金泽

うん、問題は
「そのような御言葉を陛下からいただきたかったのであります」じゃなく、
「そのような御言葉を陛下から、御命令としていただきたかったのであります」です。

例文でしたら、むしろ、こちらのほうが説明になるんじゃないかと思いますが
A:「これ、よかったら持ってけ。いらんもんなんだ」
B:「それを○○さんから、プレゼントとしていただきたかったの」(がっかりだが、もらっていく)

A:「お好きなら、持ってっていいよ」
B:「それを○○さんから、プレゼントとしていただきたいの」(こんな形じゃいや)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-26 09:59:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 hal925 于 2009-8-26 10:00 编辑

如果单独看「そのような御言葉を陛下から、御命令としていただきたかったのであります」这个句子,也许能理解成imperialcat桑解释的样子。
但我看前面的会话和两个人的关系及身份,感觉说话人已认定陛下的“御言葉”等于命令。
这个句子可以理解成
「まさに私はそのような御言葉を陛下から、御命令としていただきたかったのであります。今こそ、その願いが叶いました。」

陛下对兵士的“御言葉”一般是“命令”,不是“相谈”。
而且兵士对陛下采取“今のお言葉を、ご希望ではなくご命令としていただきたかった”这种否定陛下的态度,我感觉不太自然。

 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-26 13:22:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 mutougada 于 2009-8-26 14:46 编辑

「相談」というのは確かに不適切な表現で、それで混乱させたのかもしれません。

ただ、不自然なのは大佐の言葉より、「彼を駆逐する為に手を貸してほしい」という陛下のこの相談ぎみ、あるいは遠慮気味な言葉じゃありませんか。その常軌を逸した言葉があったからこそ、「そのような御言葉を陛下から、御命令としていただきたかったのであります」と言い返したのです。このような言い方は不敬とは言えないでしょう。むしろ、忠誠心の表れだと、このようにとらえるべきだと思います。

陛下、手を貸してなんておっしゃらないで、私は陛下のお言葉を命令としていただきかたったのです。この文のどこが失礼なんですか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-26 16:18:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 hal925 于 2009-8-26 16:20 编辑

mutougadaさんへ
 
“不敬”とか“失礼”とか、そういう意味ではありません。
文章全体の流れから見て、兵士が「お言葉」を「命令」として受け取ったと考えたほうが自然だと、感覚的にそう思っただけです。
上にも書いたように、文法的にはどちらの解釈もできるのですから、どちらで受け取るかは、読んだ人の感覚次第です。
本当のところは、そのセリフを書いた脚本家にしかわからないということだと思います。
 
私は始め、「お言葉」=「命令」のようにしか解釈していなかったので、他の人のコメントを読んで、そうか、別の解釈もできるんだ、と勉強になりました。
ありがとうございました。
 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-26 17:45:15 | 显示全部楼层
今、犬の散歩に出て、歩きながら考え考え帰ってきたのですが、私が間違っているかもしれません。
陛下の言葉をそのまま命令と受け取ったならば、「そのような御言葉を陛下からいただきたかったのであります。」とか、「、「そのような御命令を陛下から、いただきたかったのであります」と言うだけでよいのですものね。わざわざ「御命令として」と入れたからには、やはりmutougadaさんの解釈どおりなのかもしれません。
ああ言ったりこう言ったり、意見がふらふら変わって申し訳ありません。
 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-26 20:45:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 mutougada 于 2009-8-27 06:33 编辑
今、犬の散歩に出て、歩きながら考え考え帰ってきたのですが、私が間違っているかもしれません。
陛下の言葉をそのまま命令と受け取ったならば、「そのような御言葉を陛下からいただきたかったのであります。」とか ...
hal925 发表于 2009-8-26 17:45


それはありがたいお言葉です。
そいえば、ワンちゃんのおかげですね。これからもいっぱいかわいがって、どんどん散歩に連れて行ってやってくださいね。
私も前よく姉のわんちゃんを散歩に連れて行ってやったが、そいついまアメリカへ移民したので、ちょっとさびしいです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-6 19:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表