咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: mddm

[翻译问题] こんなことでよく商売が成り立つな

[复制链接]
 楼主| 发表于 2009-11-25 14:45:22 | 显示全部楼层
各位大大,我还没有明白,这个よく是“居然”的意思吗?“商売が成り立つ”是“赚钱”的意思吗?末尾的这个な是什么意思呀?是表示感慨的语气词吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-25 16:11:20 | 显示全部楼层
13# hal925

不是“不可思议”这个词的问题,而是前面“买卖也能这么好”的问题。这个跟“还能赚”不是一个意思吧
yousama 发表于 2009-11-25 13:20

我理解错了 嘿嘿 (^_^)v
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-25 17:03:11 | 显示全部楼层
各位大大也请指点一下我,我毕竟是楼主,你们水平都太高深了,说来说去我都不明白。这个よく是“居然”的意思吗?“商売が成り立つ”是“赚钱”的意思吗?末尾的这个な是什么意思呀?是表示感慨的语气词吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-26 13:20:12 | 显示全部楼层
1.这个よく是“居然”的意思吗?

--是的。我在8楼说明的是对的。

2.“商売が成り立つ”是“赚钱”的意思吗?

--是的。“商売が成り立つ”是个惯用语。

“成り立つ“中有几个意思,其中有如下述的意思。
(3)〔やってゆける〕划得来
商売が成り立つ/买卖有赚头。
それでは商売が成り立たない/这么一来买卖就划不来了(经营不下去了)。

3.末尾的这个な是什么意思呀?是表示感慨的语气词吗?

--是的。

例:
よくできたな 干(做)得真出色呀。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-11-26 13:22:46 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-26 13:30:07 | 显示全部楼层
20# eagle119

也许是。
但如果反语的话
こんなことでよく商売が成り立つな。--成り立たないだろう。

但实际上他在吃面条,拉面店正在开,正在经营。
从这种语境来想,反语的语调比较弱,感叹(佩服)的语气比较强。(是我个人的理解)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-26 13:32:15 | 显示全部楼层
或许“不可思议”“疑问”的语气。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-26 14:13:04 | 显示全部楼层
谢谢你,hal925样,感谢你这么细致地回答我。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-11-26 14:15:42 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-26 14:48:10 | 显示全部楼层
也感谢所有参与回帖的好心人
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 10:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表