咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: paratroopers

[翻译问题] あなたは謀の相手には相応しいからの人のようだ 如何翻译这句

[复制链接]
 楼主| 发表于 2012-2-4 16:02:23 | 显示全部楼层
glh1006 发表于 2012-2-2 09:00
回复 paratroopers 的帖子

如果可以的话,最好是能提供前后文,有整一段自然是最好了。这样我们可以继续 ...

  电影的21'24''处。

上下文如下:
-----------------------------------------

一緒にオーマガトキ城に帰りませんか

それは困る 

ぶ丸が一人でこんな森にいるなんて
おっさんなんか怪しい

今ギッグとした ますます怪しい

怪しいのはお前らのほうだ

この格好で よいのか

あなたは謀の相手には 相応しいからの人のようだ??????

なに どういう意味じゃ

いや こちらのこと さあ 穴に捕まず
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-4 16:04:55 | 显示全部楼层
glh1006 发表于 2012-2-2 09:00
回复 paratroopers 的帖子

如果可以的话,最好是能提供前后文,有整一段自然是最好了。这样我们可以继续 ...

字幕版我下了好几个,翻译的水平我不想多评论了,反正都要重新一一再次校对。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-4 16:25:47 | 显示全部楼层
这部电影我没看过,我在想“謀”不会是个人名吧?意思:似乎你才配得上做“謀”的对手(个人愚见,坐等答案,这里的”から“是表示原因还是什么?也有点不明白)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-4 22:12:17 | 显示全部楼层
正解 あなたは謀の相手には相応しからぬ人のようだ
有兴趣可以去优酷听听
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-4 22:25:39 | 显示全部楼层
赵行德 发表于 2012-2-4 22:12
正解 あなたは謀の相手には相応しからぬ人のようだ
有兴趣可以去优酷听听

  MS是这样的,“您看来不太合适与您要密谈的那位”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-6 09:28:47 | 显示全部楼层
谢谢lz贴出了前后文,我也会去听一听的,因为对话没有标明哪句是谁说的,对于理解还是有点歧义。
形容词+からぬ我个人理解就是否定式
也就是:あなたは謀の相手には相応しくない人のようだ,lz应该也是这么理解的,但LZ的中文翻译我总觉得有点奇怪。
我个人是这样理解的:你这身装扮,没问题吧(其实说话的人感觉这打扮完全不行)
你貌似不太适合干这事情啊(也就是说,找到你和你一块儿干这档事,感觉我好像是找错人了啊)
以上是个人理解,可能的话,我会再向日本朋友求证。
也欢迎大家继续讨论,得出最终结论。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 01:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表