|

楼主 |
发表于 2012-3-29 23:01:08
|
显示全部楼层
晕死 你们怎么一直讨论这句的翻译啊 其实这句的翻译没什么好争议的
正确的意思 我第一眼就看出来了
为什么会有这个问题是因为 我套用了
今ほど、幸せな時はなかった ほど的这种用法
我现在想问的是为什么不能套用
我只想知道为什么不能套用 因为看我ほど里面 最的那个用法 「ほど」ふつう打ち消しの言葉といっしょに使って、それが最高の程度であることを表わすという説明がいます。不记得是那个字典里面看的了 估计不是广辞苑6就是大辞泉 还是啥
反正就是当接否定 是表示最 当然我并没有觉得所有的接否定都是这个意思 但是再我去GOOGLE看了下 ほど ない 没看到一句不是 最的 意思 所以我觉得应该只要是这么用 肯定就是表示最了
这是碰到这句之前,碰到这句我第一眼就看出来了正确的意思.但是我发现是否定的时候,我马上就去套用ほど ない的用法,立马发现意思是反的.虽然我知道正确的意思,但是我不知道为什么不能套用 最的 那个用法
请大家认真的看下20#啊 谢谢啊
|
|