咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: jc0159herry

[翻译问题] 内向きの姿勢から外へ目を開く

[复制链接]
发表于 2012-8-14 15:47:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 冷泉サトリ 于 2012-8-14 15:49 编辑

不要净是困在自己的团队,而不从整体的利益出发设想

改为:只局限在团队(是不行的),应该从整体的利益出发设想。。。
(从内部的眼光开拓到外部{也就是说整体})

这样能看懂了吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-14 15:50:03 | 显示全部楼层
冷泉サトリ 发表于 2012-8-14 15:47
不要净是困在自己的团队,而不从整体的利益出发设想

改为:只局限在团队(是不行的),应该从整体的利益 ...

謝謝!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-14 15:54:01 | 显示全部楼层
zyp1234380 发表于 2012-8-14 15:46
你的理解、引伸发挥很好,汉语表达・・・・・・

我21楼的翻译就已经是我中文的极限了, 大师,你帮我看看及格没有?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-14 16:09:05 | 显示全部楼层
冷泉サトリ 发表于 2012-8-14 14:15
自分の組織のチームワークだけを考える、内向きの姿勢から外へ目を開 ...

"不单单考虑自己的团队,更要站在团队观测大局" - すごくいい言葉と思ってますので本当に有難う御座います  助かたわ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-14 16:14:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 冷泉サトリ 于 2012-8-14 16:18 编辑
jc0159herry 发表于 2012-8-14 16:09
"不单单考虑自己的团队,更要站在团队观测大局" - すごくいい言葉と思ってますので本当に有難う御座います ...


你理解了我的中文了, 谢谢你把我的中文翻译得这么好,感谢。

学习了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-14 16:18:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 冷泉サトリ 于 2012-8-14 16:20 编辑

原来是我自己译的,晕。。。


被zyp1234380大师把我搞混乱了~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-15 08:13:15 | 显示全部楼层
私の質問に対しては二人先生としていろいろ考えてくれて
役に立つとおもってますので有難う御座います
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-15 09:09:52 | 显示全部楼层
冷泉サトリ 发表于 2012-8-14 14:11
辞める人を、出さない気遣いから  辞められては困る、
部下の顔色を見ながらハレ物に触る扱い ...

ハレ物に触る扱いは - 不是小心翼翼的對待的意思嗎?

但我有參考你的譯文內容,還是謝謝你的回覆!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-15 09:18:16 | 显示全部楼层
jc0159herry 发表于 2012-8-15 09:09
ハレ物に触る扱いは - 不是小心翼翼的對待的意思嗎?  

但我有參考你的譯文內容,還是 ...

小心翼翼的對待  是对的,,,我的翻译有时候比较诡异,,


どうか、ご了承を
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-15 09:28:22 | 显示全部楼层
冷泉サトリ 发表于 2012-8-14 15:01
だけ  这里表达的是,不要净是困在自己的团队,而不从整体的利益出发设想(希望大家平时考虑事物要作一个思 ...

謝謝指教
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-15 09:35:12 | 显示全部楼层
zyp1234380 发表于 2012-8-14 14:51
原文:各部門・職場がどう貢献していくか自分の組織のチームワー&#6 ...

我目前也還在學習日文,所以有很多地方還要請前輩多多指教!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-15 09:45:23 | 显示全部楼层
jc0159herry 发表于 2012-8-15 09:28
謝謝指教

昨天不在状态,,译错的,,,无视就好了~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 07:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表